TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:42:00 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1796《大毘盧遮那成佛經疏》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1796《Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1796 大毘盧遮那成佛經疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1796 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大毘盧遮那成佛經疏卷第十四 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ quyển đệ thập tứ     沙門一行阿闍梨記     Sa Môn nhất hạnh/hành/hàng A-xà-lê kí   密印品第九之餘   mật ấn phẩm đệ cửu chi dư 次右手舒指。令如鐸形向下垂之。 thứ hữu thủ thư chỉ 。lệnh như đạc hình hướng hạ thùy chi 。 閻羅后印也。 次以左手。握地水指入掌。 Diêm La hậu ấn dã 。 thứ dĩ tả thủ 。ác địa thủy chỉ nhập chưởng 。 火風相並而申之其空指如尋常作拳也。此黑夜天印也。 hỏa phong tướng tịnh nhi thân chi kỳ không chỉ như tầm thường tác quyền dã 。thử Hắc-dạ Thiên ấn dã 。 閻羅王后也。 次如前印相。但屈頭指。 Diêm la Vương hậu dã 。 thứ như tiền ấn tướng 。đãn khuất đầu chỉ 。 以大指頭捻頭指第二節。嚕捺羅后印也。 dĩ Đại chỉ đầu niệp đầu chỉ đệ nhị tiết 。lỗ nại La hậu ấn dã 。 自在天后印也(更問)。 次以左手。猶如執蓮華形。 Tự tại Thiên hậu ấn dã (cánh vấn )。 thứ dĩ tả thủ 。do như chấp liên hoa hình 。 梵天后印也(謂舒掌以空風相捻其中指屈當掌內圖中直申也)梵天無欲。 phạm thiên hậu ấn dã (vị thư chưởng dĩ không phong tướng niệp kỳ trung chỉ khuất đương chưởng nội đồ trung trực thân dã )phạm thiên vô dục 。 反如人等身云何言后耶。 phản như nhân đẳng thân vân hà ngôn hậu da 。 此是梵王明妃印相義云妃也。 次左手舒掌。而屈地水二指入掌中。 thử thị Phạm Vương minh phi ấn tướng nghĩa vân phi dã 。 thứ tả thủ thư chưởng 。nhi khuất địa thủy nhị chỉ nhập chưởng trung 。 迴風指捻。著火指之背。空指亦稍句屈。 hồi phong chỉ niệp 。trước/trứ hỏa chỉ chi bối 。không chỉ diệc sảo cú khuất 。 即是嬌末離礫底印也(礫底是器物印也圖如之)此是大自在之 tức thị kiều mạt ly lịch để ấn dã (lịch để thị khí vật ấn dã đồ như chi )thử thị đại tự tại chi 子名羯底迦。此嬌末離是其妃名也。 tử danh yết để Ca 。thử kiều mạt ly thị kỳ phi danh dã 。  次以左手申地水火三指。令各舒散。以風捻空。  thứ dĩ tả thủ thân địa thủy hỏa tam chỉ 。lệnh các thư tán 。dĩ phong niệp không 。 此是那羅延后印也(持花印掩胸也今此印向外掘也)。 次以左手作拳。 thử thị Na-la-diên hậu ấn dã (trì hoa ấn yểm hung dã kim thử ấn hướng ngoại quật dã )。 thứ dĩ tả thủ tác quyền 。 直申空指向上。是閻王七母等印也(以七母皆通用之)。 trực thân không chỉ hướng thượng 。thị Diêm Vương thất mẫu đẳng ấn dã (dĩ thất mẫu giai thông dụng chi )。 次舒左手。而令曲如承髑髏之狀。 thứ thư tả thủ 。nhi lệnh khúc như thừa độc lâu chi trạng 。 當胸前仰之。是遮文荼印也 左手以空。 đương hung tiền ngưỡng chi 。thị già văn đồ ấn dã  tả thủ dĩ không 。 捻地水甲上。而申火風並竪之。即涅哩底刀印也。 niệp địa thủy giáp thượng 。nhi thân hỏa phong tịnh thọ chi 。tức Niết lý để đao ấn dã 。  次以左手單舒散之。如前轉法輪印。  thứ dĩ tả thủ đan thư tán chi 。như tiền chuyển Pháp luân 。 但單手不相句絞乃為異耳。此是那羅延天印。 đãn đan thủ bất tướng cú giảo nãi vi/vì/vị dị nhĩ 。thử thị Na-la-duyên Thiên ấn 。  次舒散十指覆之。以二空相絞即一切龍印也。  thứ thư tán thập chỉ phước chi 。dĩ nhị không tướng giảo tức nhất thiết long ấn dã 。 因即以右加左上。是難陀龍。迴左加右。 nhân tức dĩ hữu gia tả thượng 。thị Nan-đà long 。hồi tả gia hữu 。 是小難陀也。如前九頭龍印。直申四指分為羽。 thị tiểu Nan-đà dã 。như tiền cửu đầu long ấn 。trực thân tứ chỉ phần vi/vì/vị vũ 。 是金翅印。凡地居多分單手作也。 thị kim sí ấn 。phàm địa cư đa phần đan thủ tác dã 。 次舒竪左手。令指頭勿相著。即以空地相捻。 thứ thư thọ tả thủ 。lệnh chỉ đầu vật tưởng trước 。tức dĩ không địa tướng niệp 。 捻小指甲也。 niệp tiểu chỉ giáp dã 。 是商羯羅印也(是骨璅天也)如前印而並合三指。即是烏忙那印。是商羯羅之后也。 thị Thương-yết-la ấn dã (thị cốt tỏa Thiên dã )như tiền ấn nhi tịnh hợp tam chỉ 。tức thị ô mang na ấn 。thị Thương-yết-la chi hậu dã 。 二印相似。前頭指少屈。此直竪而散也。 nhị ấn tương tự 。tiền đầu chỉ thiểu khuất 。thử trực thọ nhi tán dã 。 左手作半蓮華印一如作觀音印法。 tả thủ tác bán liên hoa ấn nhất như tác Quán-Âm ấn Pháp 。 此不同但一手作之耳。此是梵天印。 次顯露合掌。 thử bất đồng đãn nhất thủ tác chi nhĩ 。thử thị phạm thiên ấn 。 thứ hiển lộ hợp chưởng 。 乃屈二風指頭。捻火指第三節背上。 nãi khuất nhị phong chỉ đầu 。niệp hỏa chỉ đệ tam tiết bối thượng 。 令與其二水指頭相到也。 lệnh dữ kỳ nhị thủy chỉ đầu tướng đáo dã 。 其二水指亦在中指第三節之背也。其月天印。一如梵王無異。 kỳ nhị thủy chỉ diệc tại trung chỉ đệ tam tiết chi bối dã 。kỳ nguyệt thiên ấn 。nhất như Phạm Vương vô dị 。 但想有白色為異耳。 次合掌屈風地入掌聚合。 đãn tưởng hữu bạch sắc vi/vì/vị dị nhĩ 。 thứ hợp chưởng khuất phong địa nhập chưởng tụ hợp 。 其火水指令團圓。屈如弓。此是日后社耶印風印。 kỳ hỏa thủy chỉ lệnh đoàn viên 。khuất như cung 。thử thị nhật hậu xã da ấn phong ấn 。 如前者。須申左手側掌。屈地水指是也。 như tiền giả 。tu thân tả thủ trắc chưởng 。khuất địa thủy chỉ thị dã 。 此是風幢印。先仰左手當臍。如承把瑟狀。 thử thị phong tràng ấn 。tiên ngưỡng tả thủ đương tề 。như thừa bả sắt trạng 。 右手風空捻餘散申之。向身運動如彈絃之狀。 hữu thủ phong không niệp dư tán thân chi 。hướng thân vận động như đạn huyền chi trạng 。 是妙音天印也。此即攝乾闥婆等。此是天后。 thị diệu âm thiên ấn dã 。thử tức nhiếp Càn thát bà đẳng 。thử thị Thiên Hậu 。 亦言乾闥婆類。 diệc ngôn Càn thát bà loại 。  次如前羂索印(謂作內相叉拳而申風指鉤屈相捻是也)但以左手作之。即是縛嚕拏龍王印。  thứ như tiền quyển tác ấn (vị tác nội tướng xoa quyền nhi thân phong chỉ câu khuất tướng niệp thị dã )đãn dĩ tả thủ tác chi 。tức thị Phược lỗ nã long Vương ấn 。  次以左手如音樂天印。圖中右手屈風指。加大指甲上。  thứ dĩ tả thủ như âm lạc/nhạc Thiên ấn 。đồ trung hữu thủ khuất phong chỉ 。gia Đại chỉ giáp thượng 。 餘皆散舒之而覆當。臨左手之上。 dư giai tán thư chi nhi phước đương 。lâm tả thủ chi thượng 。 阿脩羅印也。其真言曰。 伽囉邏演 伽行也。 A-tu-la ấn dã 。kỳ chân ngôn viết 。 già La lá diễn  già hạnh/hành/hàng dã 。 以行不可得故。囉者是無垢故。邏者離相故。 dĩ hạnh/hành/hàng bất khả đắc cố 。La giả thị vô cấu cố 。lá giả ly tướng cố 。 演者無所得故。上有點大空也 乾闥婆作內掌拳。 diễn giả vô sở đắc cố 。thượng hữu điểm Đại không dã  Càn thát bà tác nội chưởng quyền 。 並舒水指頭相到。是本部三昧耶。若事業印。 tịnh thư thủy chỉ đầu tướng đáo 。thị bổn bộ tam muội da 。nhược/nhã sự nghiệp ấn 。 即單作。謂大指加三指甲上。而直申水指。 tức đan tác 。vị Đại chỉ gia tam chỉ giáp thượng 。nhi trực thân thủy chỉ 。 是乾闥婆印。真言曰。 thị Càn thát bà ấn 。chân ngôn viết 。  肥輸(入)馱(清淨也)薩嚩囉(音也)嚩醯儞(平聲。出也義言出清淨音也。皆世間三昧也) 次以左手作拳。  phì du (nhập )Đà (thanh tịnh dã )tát phược La (âm dã )phược hề nễ (bình thanh 。xuất dã nghĩa ngôn xuất thanh tịnh âm dã 。giai thế gian tam muội dã ) thứ dĩ tả thủ tác quyền 。 屈風如鉤。與空指頭少許不相著。 khuất phong như câu 。dữ không chỉ đầu thiểu hứa bất tưởng trước 。 一切夜叉印也(亦可合作)。真言曰。 藥乞叉(藥是乘也。 nhất thiết dạ xoa ấn dã (diệc khả hợp tác )。chân ngôn viết 。 dược khất xoa (dược thị thừa dã 。 句義是噉食義也)濕嚩囉(自在也於食一切煩惱而得自在故以為名也) 次以左手空指。 cú nghĩa thị đạm thực nghĩa dã )thấp phược La (tự tại dã ư thực/tự nhất thiết phiền não nhi đắc tự tại cố dĩ vi/vì/vị danh dã ) thứ dĩ tả thủ không chỉ 。 捻地指甲頭。而申水火。以風指捻大指節上。 niệp địa chỉ giáp đầu 。nhi thân thủy hỏa 。dĩ phong chỉ niệp Đại chỉ tiết thượng 。 一切藥叉女印也(亦可合作)。真言曰。 nhất thiết dược xoa nữ ấn dã (diệc khả hợp tác )。chân ngôn viết 。  藥乞叉(食也)尾馱(大也反明也。句云藥叉持明也。亦是縛義謂噉食此縛也) 次左手以空指。  dược khất xoa (thực/tự dã )vĩ Đà (Đại dã phản minh dã 。cú vân dược xoa trì minh dã 。diệc thị phược nghĩa vị đạm thực thử phược dã ) thứ tả thủ dĩ không chỉ 。 捻三指甲。即但申中指。 niệp tam chỉ giáp 。tức đãn thân trung chỉ 。 一切毘舍遮印也(亦可但如作拳形而申中指即是也)。真言曰。 毘舍遮揭底(揭底趣也。 nhất thiết tỳ xá già ấn dã (diệc khả đãn như tác quyền hình nhi thân trung chỉ tức thị dã )。chân ngôn viết 。 tỳ xá già yết để (yết để thú dã 。 第一義趣不可得故) 次亦准前而稍屈中指。毘舍支女印也。真言曰。 đệ nhất nghĩa thú bất khả đắc cố ) thứ diệc chuẩn tiền nhi sảo khuất trung chỉ 。tỳ xá chi nữ ấn dã 。chân ngôn viết 。 毘只毘只(毘是第一義。遮是離生死義。以知第一義故離於生死。 Tì chỉ Tì chỉ (Tì thị đệ nhất nghĩa 。già thị ly sanh tử nghĩa 。dĩ tri đệ nhất nghĩa cố ly ư sanh tử 。 重呼者言極離生死也)次二手合掌。二空指亦並。與極磔之。 trọng hô giả ngôn cực ly sanh tử dã )thứ nhị thủ hợp chưởng 。nhị không chỉ diệc tịnh 。dữ cực trách chi 。 令與餘指相離。仡栗何印也(此別是一趣。非人非鬼也。能恐怖人。 lệnh dữ dư chỉ tướng ly 。ngật lật hà ấn dã (thử biệt thị nhất thú 。phi nhân phi quỷ dã 。năng khủng bố nhân 。 非人所持者是也。今非此也是曜)。若近宿。即合取九執為定也。真言。 phi nhân sở trì giả thị dã 。kim phi thử dã thị diệu )。nhược/nhã cận tú 。tức hợp thủ cửu chấp vi/vì/vị định dã 。chân ngôn 。 揭栗係(行也垢也因也)濕嚩里也(自在也)鉢囉補多(得也)乳 yết lật hệ (hạnh/hành/hàng dã cấu dã nhân dã )thấp phược lý dã (tự tại dã )bát La bổ đa (đắc dã )nhũ 底(明也諸曜故為明)麼也(是性義也。 để (minh dã chư diệu cố vi/vì/vị minh )ma dã (thị tánh nghĩa dã 。 於性中而得自在也呼彼名言於此中而得自在也) 次先作三補吒。 ư tánh trung nhi đắc tự tại dã hô bỉ danh ngôn ư thử trung nhi đắc tự tại dã ) thứ tiên tác tam bổ trá 。 其二火指二空指皆相交右押左。是一切宿印。真言曰。 kỳ nhị hỏa chỉ nhị không chỉ giai tướng giao hữu áp tả 。thị nhất thiết tú ấn 。chân ngôn viết 。  那乞叉哆囉(諸宿也)涅那(二合謂聲也)達儞曳(食也謂食諸聲也) 那是空義。  na khất xoa sỉ La (chư tú dã )niết na (nhị hợp vị thanh dã )đạt nễ duệ (thực/tự dã vị thực/tự chư thanh dã ) na thị không nghĩa 。 乞叉曳是盡義。謂一切除盡也。 khất xoa duệ thị tận nghĩa 。vị nhất thiết trừ tận dã 。 哆囉如前是垢等義。准言之。謂食諸障垢也。 sỉ La như tiền thị cấu đẳng nghĩa 。chuẩn ngôn chi 。vị thực/tự chư chướng cấu dã 。 即以清淨之聲普令流布。所謂無垢聲也。凡如上所說真言。 tức dĩ thanh tịnh chi thanh phổ lệnh lưu bố 。sở vị vô cấu thanh dã 。phàm như thượng sở thuyết chân ngôn 。 皆以義言稱彼實德。發覺彼而令歡喜也。 giai dĩ nghĩa ngôn xưng bỉ thật đức 。phát giác bỉ nhi lệnh hoan hỉ dã 。 次作三補吒。雙屈二水指入掌。餘如常。 thứ tác tam bổ trá 。song khuất nhị thủy chỉ nhập chưởng 。dư như thường 。 一切宿印。即是羅剎娑印也。 nhất thiết tú ấn 。tức thị La-sát sa ấn dã 。 凡上來所說地居天類之印。雙手作或一手作者皆得也。 phàm thượng lai sở thuyết địa cư thiên loại chi ấn 。song thủ tác hoặc nhất thủ tác giả giai đắc dã 。 若持誦作務等因緣不暇兩手結。 nhược/nhã trì tụng tác vụ đẳng nhân duyên bất hạ lưỡng thủ kết/kiết 。 但左手作即成耳(上來經中云左手圖上兩手者當用此耳)。真言曰。 羅剎娑(羅是垢也。 đãn tả thủ tác tức thành nhĩ (thượng lai Kinh trung vân tả thủ đồ thượng lưỡng thủ giả đương dụng thử nhĩ )。chân ngôn viết 。 La-sát sa (La thị cấu dã 。 傍有點是阿聲。即是行也乞叉是履空也)提闍多(王也。指其德也。 bàng hữu điểm thị a thanh 。tức thị hạnh/hành/hàng dã khất xoa thị lý không dã )Đề xà/đồ đa (Vương dã 。chỉ kỳ đức dã 。 令彼聞已歡喜滿眾生願也) 次舒左手覆掩口。以舌觸掌。即荼吉尼印也。 lệnh bỉ văn dĩ hoan hỉ mãn chúng sanh nguyện dã ) thứ thư tả thủ phước yểm khẩu 。dĩ thiệt xúc chưởng 。tức đồ cát ni ấn dã 。 頡(口*履)字離因無垢。上有三昧。傍點示忿也。 hiệt (khẩu *lý )tự ly nhân vô cấu 。thượng hữu tam muội 。bàng điểm thị phẫn dã 。 訶是因義。上有點亦忿也。此等為首者。 ha thị nhân nghĩa 。thượng hữu điểm diệc phẫn dã 。thử đẳng vi/vì/vị thủ giả 。 如上所說諸印。乃至荼吉尼為後。 như thượng sở thuyết chư ấn 。nãi chí đồ cát ni vi/vì/vị hậu 。 若廣窮部類眷屬則種類無邊。如大本十萬偈中所辨。 nhược/nhã quảng cùng bộ loại quyến thuộc tức chủng loại vô biên 。như đại bản thập vạn kệ trung sở biện 。 今此品所說。乃是略舉其上首。 kim thử phẩm sở thuyết 。nãi thị lược cử kỳ thượng thủ 。 如提綱舉目眾綱目皆舉耳。祕密主。如是等。佛信解生菩薩摽者。 như đề cương cử mục chúng cương mục giai cử nhĩ 。Bí mật chủ 。như thị đẳng 。Phật tín giải sanh Bồ Tát phiếu giả 。 如來已證平等法界。以本所願大悲力故。 Như Lai dĩ chứng bình đẳng pháp giới 。dĩ bổn sở nguyện đại bi lực cố 。 以神力加持。而現此方便身密之門。 dĩ thần lực gia trì 。nhi hiện thử phương tiện thân mật chi môn 。 為令一切眾生皆得信解。同入一切智地。是故如是等印。 vi/vì/vị lệnh nhất thiết chúng sanh giai đắc tín giải 。đồng nhập nhất thiết trí địa 。thị cố như thị đẳng ấn 。 當知從佛信解生也。當知如是印等。 đương tri tùng Phật tín giải sanh dã 。đương tri như thị ấn đẳng 。 是諸菩薩之摽幟也。謂以此方便示如來內證之德。 thị chư Bồ-tát chi phiếu xí dã 。vị dĩ thử phương tiện thị Như Lai nội chứng chi đức 。 故云摽也。如印眾多。 cố vân phiếu dã 。như ấn chúng đa 。 乃至身分舉動止住皆是印者。若阿闍梨明解瑜伽。深達祕密之趣。 nãi chí thân phần cử động chỉ trụ giai thị ấn giả 。nhược/nhã A-xà-lê minh giải du già 。thâm đạt bí mật chi thú 。 能淨菩提之心。以心淨通達祕密法故。 năng tịnh Bồ-đề chi tâm 。dĩ tâm tịnh thông đạt bí mật pháp cố 。 凡有所作。皆為利益調伏眾生。隨所施為。 phàm hữu sở tác 。giai vi/vì/vị lợi ích điều phục chúng sanh 。tùy sở thí vi/vì/vị 。 無不隨順佛之威儀。是故一切身所有舉動施為。 vô bất tùy thuận Phật chi uy nghi 。thị cố nhất thiết thân sở hữu cử động thí vi/vì/vị 。 無不是印也。何但身業而已。 vô bất thị ấn dã 。hà đãn thân nghiệp nhi dĩ 。 乃至一切所有語言。亦復皆是真言也。以是祕密主。 nãi chí nhất thiết sở hữu ngữ ngôn 。diệc phục giai thị chân ngôn dã 。dĩ thị Bí mật chủ 。 真言門修行菩薩。已發菩提心。當住佛地作漫荼羅。 chân ngôn môn tu hành Bồ Tát 。dĩ phát Bồ-đề tâm 。đương trụ/trú Phật địa tác mạn đà la 。 若謂今末世諸真言行菩薩等。同越三昧耶罪。 nhược/nhã vị kim mạt thế chư chân ngôn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đẳng 。đồng việt tam muội da tội 。 決定墮惡趣者。謂今末世諸真言行菩薩。 quyết định đọa ác thú giả 。vị kim mạt thế chư chân ngôn hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 已發大心者。當住於佛地。然後造立漫荼羅。 dĩ phát Đại tâm giả 。đương trụ/trú ư Phật địa 。nhiên hậu tạo lập mạn đà la 。 若不如此而檀作者。即為謗佛也。 nhược/nhã bất như thử nhi đàn tác giả 。tức vi/vì/vị báng Phật dã 。 是故上來所說。阿闍梨當可知彼印真言等法。 thị cố thượng lai sở thuyết 。A-xà-lê đương khả tri bỉ ấn chân ngôn đẳng Pháp 。 一一善達軌則。又當久修瑜伽之行。淨身口意業。 nhất nhất thiện đạt quỹ tắc 。hựu đương cửu tu du già chi hạnh/hành/hàng 。tịnh thân khẩu ý nghiệp 。 體解平等三業法門之行。 thể giải bình đẳng tam nghiệp Pháp môn chi hạnh/hành/hàng 。 由此瑜伽及真言并身印等所加持故。即是同於諸佛菩薩等身。 do thử du già cập chân ngôn tinh thân ấn đẳng sở gia trì cố 。tức thị đồng ư chư Phật Bồ-tát đẳng thân 。 同於佛位。以此相應三昧事理不相違。 đồng ư Phật vị 。dĩ thử tướng ứng tam muội sự lý bất tướng vi 。 而建立圓壇乃至方所色像等。 nhi kiến lập viên đàn nãi chí phương sở sắc tượng đẳng 。 一一稱理又不錯失善知次第。當知必定獲大利不虛也。 nhất nhất xưng lý hựu bất thác/thố thất thiện tri thứ đệ 。đương tri tất định hoạch Đại lợi bất hư dã 。 若不爾者。即得越三昧耶罪。三昧耶者是自誓也。 nhược/nhã bất nhĩ giả 。tức đắc việt tam muội da tội 。tam muội da giả thị tự thệ dã 。 一切如來本所立誓願。 nhất thiết Như Lai bổn sở lập thệ nguyện 。 為欲普為一切眾生開佛知見。令悉如我。以方便故而立此法。 vi/vì/vị dục phổ vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh khai Phật tri kiến 。lệnh tất như ngã 。dĩ phương tiện nhi lập thử pháp 。 是故猶如世間大王之教勅不可過越。 thị cố do như thế gian Đại Vương chi giáo sắc bất khả quá/qua việt 。 為越者必獲重責也。是故當與菩提心相應。 vi/vì/vị việt giả tất hoạch trọng trách dã 。thị cố đương dữ Bồ-đề tâm tướng ứng 。 住於佛地而作之。有不順教者。徒費功夫虛棄光景。 trụ/trú ư Phật địa nhi tác chi 。hữu bất thuận giáo giả 。đồ phí công phu hư khí quang cảnh 。 終無所成。徒招罪咎無所益也。是故行者。 chung vô sở thành 。đồ chiêu tội cữu vô sở ích dã 。thị cố hành giả 。 當審求經法。又訪明師開示。勿為自誤耳。 đương thẩm cầu Kinh pháp 。hựu phóng minh sư khai thị 。vật vi/vì/vị tự ngộ nhĩ 。 已廣說印品竟。 dĩ quảng thuyết ấn phẩm cánh 。   次明字輪品第十   thứ minh tự luân phẩm đệ thập 佛復告金剛手者。前者金剛手所問。 Phật phục cáo Kim Cương Thủ giả 。tiền giả Kim Cương Thủ sở vấn 。 佛已次第答之。前文有所未周者。今更為說。 Phật dĩ thứ đệ đáp chi 。tiền văn hữu sở vị châu giả 。kim cánh vi/vì/vị thuyết 。 故告令諦聽也。有法門名遍一切處。 cố cáo lệnh đế thính dã 。hữu Pháp môn danh biến nhất thiết xứ 。 彼菩薩字位住時。一切所作皆得成就者。 bỉ Bồ Tát tự vị trụ thời 。nhất thiết sở tác giai đắc thành tựu giả 。 即此字輪法門。是遍一切處法門也。 tức thử tự luân Pháp môn 。thị biến nhất thiết xứ Pháp môn dã 。 菩薩若住此字輪法門者。始從發妙菩提心。乃至成佛。 Bồ Tát nhược/nhã trụ/trú thử tự luân Pháp môn giả 。thủy tòng phát diệu Bồ-đề tâm 。nãi chí thành Phật 。 於是中間所有一切自利利他種種事業。 ư thị trung gian sở hữu nhất thiết tự lợi lợi tha chủng chủng sự nghiệp 。 由入此法門故。一切皆得成就。無有罣礙也。 do nhập thử pháp môn cố 。nhất thiết giai đắc thành tựu 。vô hữu quái ngại dã 。 又上來所說。阿闍梨住於佛地者。義猶未了。 hựu thượng lai sở thuyết 。A-xà-lê trụ/trú ư Phật địa giả 。nghĩa do vị liễu 。 謂此中字門即是也。最初阿字即是菩提之心。 vị thử trung tự môn tức thị dã 。tối sơ A tự tức thị Bồ-đề chi tâm 。 若觀此字而與相應。 nhược/nhã quán thử tự nhi dữ tướng ứng 。 即是同於毘盧遮那法身之體也。謂觀此阿字之輪。 tức thị đồng ư Tỳ Lô Giá Na Pháp thân chi thể dã 。vị quán thử A tự chi luân 。 猶如孔雀尾輪光明圍繞。行者而住其中。 do như Khổng-tước vĩ luân quang minh vi nhiễu 。hành giả nhi trụ/trú kỳ trung 。 即是住於佛位也(更問)此字輪。當作三重。於中而置阿字。 tức thị trụ/trú ư Phật vị dã (cánh vấn )thử tự luân 。đương tác tam trọng 。ư trung nhi trí A tự 。 餘字眷屬在外也(更問)又此阿有五種。 dư tự quyến thuộc tại ngoại dã (cánh vấn )hựu thử a hữu ngũ chủng 。 阿阿(長)暗噁噁(長)又每字輪。初先有三重歸命三寶真言之心。 a a (trường/trưởng )ám 噁噁(trường/trưởng )hựu mỗi tự luân 。sơ tiên hữu tam trọng quy mạng Tam Bảo chân ngôn chi tâm 。 謂阿字娑字嚩字。即此三字顯三部義也。 vị A tự sa tự phược tự 。tức thử tam tự hiển tam bộ nghĩa dã 。 阿字是如來部。娑字是蓮華部。嚩字是金剛部。 A tự thị Như Lai bộ 。sa tự thị liên hoa bộ 。phược tự thị Kim Cương bộ 。 每三部隨五字輪而轉。隨義相應之相。 mỗi tam bộ tùy ngũ tự luân nhi chuyển 。tùy nghĩa tướng ứng chi tướng 。 前言漫荼羅今云輪者。即是漫荼羅義。 tiền ngôn mạn đà la kim vân luân giả 。tức thị mạn đà la nghĩa 。 前者壇法中心是大日如來。即同此中阿字。 tiền giả đàn Pháp trung tâm thị Đại Nhật Như Lai 。tức đồng thử trung A tự 。 北邊置蓮華及諸眷屬。皆在一處。即是此中之娑字。 Bắc biên trí liên hoa cập chư quyến chúc 。giai tại nhất xứ/xử 。tức thị thử trung chi sa tự 。 南邊置執金剛及諸眷屬。即是此中之嚩字也。 Nam biên trí chấp Kim Cương cập chư quyến chúc 。tức thị thử trung chi phược tự dã 。 今從阿字而更生四字。即是大悲胎藏之葉也。 kim tùng A tự nhi cánh sanh tứ tự 。tức thị đại bi thai tạng chi diệp dã 。 從一嚩字轉生多字。故名為輪也。第一阿字。 tùng nhất phược tự chuyển sanh đa tự 。cố danh vi luân dã 。đệ nhất A tự 。 即是菩提心體。次有迦佉哦伽等五音。 tức thị Bồ-đề tâm thể 。thứ hữu Ca khư nga già đẳng ngũ âm 。 皆取四字(各除第五聲)次又取也囉乃至乞叉。皆是男聲。 giai thủ tứ tự (các trừ đệ ngũ thanh )thứ hựu thủ dã La nãi chí khất xoa 。giai thị nam thanh 。 悉入阿字輪也。行者已發菩提之心。 tất nhập a tự luân dã 。hành giả dĩ phát Bồ-đề chi tâm 。 當進修如來之行。故次明阿(長)字輪。是行也。 đương tiến/tấn tu Như Lai chi hạnh/hành/hàng 。cố thứ minh a (trường/trưởng )tự luân 。thị hạnh/hành/hàng dã 。 其三部者。謂阿沙嚩三字是也。次迦字乃至乞叉。 kỳ tam bộ giả 。vị a sa phược tam tự thị dã 。thứ Ca tự nãi chí khất xoa 。 亦皆傍角加點。用為長聲字輪也。 diệc giai bàng giác gia điểm 。dụng vi/vì/vị trường/trưởng thanh tự luân dã 。 既已具足如來之行。則成菩提。故次明暗糝鑁字輪。 ký dĩ cụ túc Như Lai chi hạnh/hành/hàng 。tức thành Bồ-đề 。cố thứ minh ám tảm tông tự luân 。 此三部也。此阿上有點。是大空義。猶此菩提之心。 thử tam bộ dã 。thử a thượng hữu điểm 。thị đại không nghĩa 。do thử Bồ-đề chi tâm 。 離一切諸相。即名諸佛。是成菩提也。 ly nhất thiết chư tướng 。tức danh chư Phật 。thị thành Bồ-đề dã 。 次迦字乃至乞叉。皆加上一點為暗字輪也。 thứ Ca tự nãi chí khất xoa 。giai gia thượng nhất điểm vi/vì/vị ám tự luân dã 。 已成菩提當至何所。謂大涅槃。故次於此中。 dĩ thành Bồ-đề đương chí hà sở 。vị đại Niết Bàn 。cố thứ ư thử trung 。 而明噁索嗼等字輪也。三部也。如迦乃至乞叉。 nhi minh 噁tác/sách 嗼đẳng tự luân dã 。tam bộ dã 。như Ca nãi chí khất xoa 。 皆傍加二點。即涅槃輪也。 giai bàng gia nhị điểm 。tức Niết-Bàn luân dã 。 其噁(長聲)字一字是方便輪。所以中無也。 kỳ 噁(trường/trưởng thanh )tự nhất tự thị phương tiện luân 。sở dĩ trung vô dã 。 此是釋迦佛輪也(羯磨部遍入一切輪故無別壇。瑜伽云爾)凡字輪大為三分。初阿字即為一分。 thử thị Thích Ca Phật luân dã (Yết-ma bộ biến nhập nhất thiết luân cố vô biệt đàn 。du già vân nhĩ )phàm tự luân Đại vi/vì/vị tam phần 。sơ A tự tức vi/vì/vị nhất phân 。 次迦乃至二十字為第二分。 thứ Ca nãi chí nhị thập tự vi/vì/vị đệ nhị phần 。 次也字乃至訶字為第三分。除去乞叉字。 thứ dã tự nãi chí ha tự vi/vì/vị đệ tam phần 。trừ khứ khất xoa tự 。 由此字已重故也(謂有迦娑二聲故重也)以上皆是智慧字也。 do thử tự dĩ trọng cố dã (vị hữu Ca sa nhị thanh cố trọng dã )dĩ thượng giai thị trí tuệ tự dã 。 次有伊(上)伊鄔(上)烏翳愛惡(多)奧八字。加此八字即成就三昧。 thứ hữu y (thượng )y ổ (thượng )ô ế ái ác (đa )áo bát tự 。gia thử bát tự tức thành tựu tam muội 。 皆是三昧聲也。亦隨五輪而恒轉其義可知。 giai thị tam muội thanh dã 。diệc tùy ngũ luân nhi hằng chuyển kỳ nghĩa khả tri 。 次有俄(魚可)若(而可)吒囊(上)莫(莫可)此字遍一切處。 thứ hữu nga (ngư khả )nhược/nhã (nhi khả )trá nang (thượng )mạc (mạc khả )thử tự biến nhất thiết xứ 。 謂遍於定慧中也。 vị biến ư định tuệ trung dã 。 然此五字亦隨五輪而轉謂加傍點或加上圓點或加傍二點等。 nhiên thử ngũ tự diệc tùy ngũ luân nhi chuyển vị gia bàng điểm hoặc gia thượng viên điểm hoặc gia bàng nhị điểm đẳng 。 此五皆成五字也。所謂字輪者。 thử ngũ giai thành ngũ tự dã 。sở vị tự luân giả 。 從此輪轉而生諸字也。輪是生義。如從阿字一字即來生四字。 tòng thử luân chuyển nhi sanh chư tự dã 。luân thị sanh nghĩa 。như tùng A tự nhất tự tức lai sanh tứ tự 。 謂阿是菩提心。阿(長)是行。暗是成菩提。 vị a thị Bồ-đề tâm 。a (trường/trưởng )thị hạnh/hành/hàng 。ám thị thành Bồ-đề 。 噁是大寂涅槃。噁(長)是方便。如阿字者。 噁thị Đại tịch Niết-Bàn 。噁(trường/trưởng )thị phương tiện 。như A tự giả 。 當知迦字亦五字。乃至佉等凡二十字。當知亦爾。 đương tri Ca tự diệc ngũ tự 。nãi chí khư đẳng phàm nhị thập tự 。đương tri diệc nhĩ 。 次有十二字。 thứ hữu thập nhị tự 。 謂伊(上)伊鄔烏嚕留盧留翳愛烏奧十二字。即同字上之點。謂三昧也。 vị y (thượng )y ổ ô lỗ lưu lô lưu ế ái ô áo thập nhị tự 。tức đồng tự thượng chi điểm 。vị tam muội dã 。 仰壤拏曩莾亦有五字。即同上頭之點也。其也囉等八字。 ngưỡng nhưỡng nã nẵng mãng diệc hữu ngũ tự 。tức đồng thượng đầu chi điểm dã 。kỳ dã La đẳng bát tự 。 即同字傍之二點。是除之義也。當知此字輪。 tức đồng tự bàng chi nhị điểm 。thị trừ chi nghĩa dã 。đương tri thử tự luân 。 即遍一切真言之中。若見阿字。 tức biến nhất thiết chân ngôn chi trung 。nhược/nhã kiến A tự 。 當知菩提心義。若見長阿字。當知修如來行。若見暗字。 đương tri Bồ-đề tâm nghĩa 。nhược/nhã kiến trường/trưởng A tự 。đương tri tu Như Lai hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã kiến ám tự 。 當知成三菩提。若見噁字。當知證大涅槃。 đương tri thành tam-Bồ-đề 。nhược/nhã kiến 噁tự 。đương tri chứng đại Niết Bàn 。 若見長噁字。當知是方便力也。若見迦等二十字。 nhược/nhã kiến trường/trưởng 噁tự 。đương tri thị phương tiện lực dã 。nhược/nhã kiến Ca đẳng nhị thập tự 。 亦隨義類而演說之。當知此諸字等。 diệc tùy nghĩa loại nhi diễn thuyết chi 。đương tri thử chư tự đẳng 。 皆是慧也。若見囉等八字。當知即同傍點。 giai thị tuệ dã 。nhược/nhã kiến La đẳng bát tự 。đương tri tức đồng bàng điểm 。 亦是隨類相應也(謂囉是無垢等)若見伊等。即顯三昧。 diệc thị tùy loại tướng ứng dã (vị La thị vô cấu đẳng )nhược/nhã kiến y đẳng 。tức hiển tam muội 。 若見仰等五字。當知即大空之點也。 nhược/nhã kiến ngưỡng đẳng ngũ tự 。đương tri tức đại không chi điểm dã 。 大空離一切諸相。即是成佛義也。若行者如是了達。 đại không ly nhất thiết chư tướng 。tức thị thành Phật nghĩa dã 。nhược/nhã hành giả như thị liễu đạt 。 即能入一切陀羅尼義。旋轉無礙。故名為字輪也。 tức năng nhập nhất thiết Đà-la-ni nghĩa 。toàn chuyển vô ngại 。cố danh vi tự luân dã 。 如是祕密主。字道門善法真言道住次第。 như thị Bí mật chủ 。tự đạo môn thiện Pháp chân ngôn đạo trụ/trú thứ đệ 。 諸佛神力加持三藐三佛陀道菩薩行舞者。 經云。 chư Phật thần lực gia trì tam miệu tam Phật đà đạo Bồ Tát hạnh vũ giả 。 Kinh vân 。 如是。即指上字輪也。如上來所說定慧空等。 như thị 。tức chỉ thượng tự luân dã 。như thượng lai sở thuyết định tuệ không đẳng 。 即是佛道之門。能成正覺之道也。 tức thị Phật đạo chi môn 。năng thành chánh giác chi đạo dã 。 若了知字義。即能住於真言之道。 nhược/nhã liễu tri tự nghĩa 。tức năng trụ ư chân ngôn chi đạo 。 其中次第法則證入之相階位差別。亦悉曉知。 kỳ trung thứ đệ Pháp tức chứng nhập chi tướng giai vị sái biệt 。diệc tất hiểu tri 。 明達通塞無有疑滯也。然此悉曇字母。 minh đạt thông tắc vô hữu nghi trệ dã 。nhiên thử tất đàm tự mẫu 。 乃至世間童子亦常修習。何能頓辦如是事耶。然此諸字。 nãi chí thế gian Đồng tử diệc thường tu tập 。hà năng đốn biện/bạn như thị sự da 。nhiên thử chư tự 。 皆是如來以加持神力。從如來內證體性而流出之。 giai thị Như Lai dĩ gia trì thần lực 。tùng Như Lai nội chứng thể tánh nhi lưu xuất chi 。 故能有是不思議業用。 cố năng hữu thị bất tư nghị nghiệp dụng 。 若人明解此中意趣方便。即是通達三菩提道也。善能通達者。 nhược/nhã nhân minh giải thử trung ý thú phương tiện 。tức thị thông đạt tam-Bồ-đề đạo dã 。thiện năng thông đạt giả 。 謂達一切眾生諸根性欲。當以何法而得入道。 vị đạt nhất thiết chúng sanh chư căn tánh dục 。đương dĩ hà Pháp nhi đắc nhập đạo 。 當從何門而得曉悟。 đương tùng hà môn nhi đắc hiểu ngộ 。 如是等無量無邊皆能了知。而隨眾生受與妙法。 như thị đẳng vô lượng vô biên giai năng liễu tri 。nhi tùy chúng sanh thọ/thụ dữ diệu pháp 。 皆令得至如來之地也。舞者如世人舞。而於大眾中。 giai lệnh đắc chí Như Lai chi địa dã 。vũ giả như thế nhân vũ 。nhi ư Đại chúng trung 。 動種種身業屈申俯仰。又出種種微妙巧便之音曲。 động chủng chủng thân nghiệp khuất thân phủ ngưỡng 。hựu xuất chủng chủng vi diệu xảo tiện chi âm khúc 。 順眾生之所欲樂。彼大眾或令歡喜。 thuận chúng sanh chi sở dục lạc/nhạc 。bỉ Đại chúng hoặc lệnh hoan hỉ 。 或令悲思或令恐怖。以一身口所出方便。 hoặc lệnh bi tư hoặc lệnh khủng bố 。dĩ nhất thân khẩu sở xuất phương tiện 。 令諸眾生所益不同。由彼善知去就。能順眾生心故。 lệnh chư chúng sanh sở ích bất đồng 。do bỉ thiện tri khứ tựu 。năng thuận chúng sanh tâm cố 。 菩薩亦爾。現種種威儀無不成印。出種種妙法音。 Bồ Tát diệc nhĩ 。hiện chủng chủng uy nghi vô bất thành ấn 。xuất chủng chủng diệu pháp âm 。 皆是真言。圓應無方皆得大利故。 giai thị chân ngôn 。viên ưng vô phương giai đắc Đại lợi cố 。 名菩薩舞也。三世如來皆作是說。已說今說當說者。 danh Bồ Tát vũ dã 。tam thế Như Lai giai tác thị thuyết 。dĩ thuyết kim thuyết đương thuyết giả 。 如是字門真言淨道。十方三世諸佛道同。 như thị tự môn chân ngôn tịnh đạo 。thập phương tam thế chư Phật đạo đồng 。 皆如是普現色身。以種種門開示佛道。 giai như thị phổ hiện sắc thân 。dĩ chủng chủng môn khai thị Phật đạo 。 同彼舞伎曲順人情也。無彼我者。 đồng bỉ vũ kỹ khúc thuận nhân Tình dã 。vô bỉ ngã giả 。 我以佛眼遍觀三世一切佛剎。同說此門。一切佛與我無異。 ngã dĩ Phật nhãn biến quán tam thế nhất thiết Phật sát 。đồng thuyết thử môn 。nhất thiết Phật dữ ngã vô dị 。 一切佛與彼諸如來。亦復如是無有異說。 nhất thiết Phật dữ bỉ chư Như Lai 。diệc phục như thị vô hữu dị thuyết 。 故云無彼我也。此即一切佛教。應當如是修之。 cố vân vô bỉ ngã dã 。thử tức nhất thiết Phật giáo 。ứng đương như thị tu chi 。 若異此者方便即不具也。以是故者。 nhược/nhã dị thử giả phương tiện tức bất cụ dã 。dĩ thị cố giả 。 是如來結成彼義。而告金剛手。若告金剛手。 thị Như Lai kết thành bỉ nghĩa 。nhi cáo Kim Cương Thủ 。nhược/nhã cáo Kim Cương Thủ 。 當知即是告一切大會也。謂彼真言行菩薩。 đương tri tức thị cáo nhất thiết đại hội dã 。vị bỉ chân ngôn hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 若欲速得古佛之法者。應當修學如是遍一切處法門。 nhược/nhã dục tốc đắc cổ Phật chi Pháp giả 。ứng đương tu học như thị biến nhất thiết xứ Pháp môn 。 懃心聽聞思惟修習。由此之故。或能一生之中。 cần tâm thính văn tư duy tu tập 。do thử chi cố 。hoặc năng nhất sanh chi trung 。 得一切如來種種舞戲歌詠而悅眾生也。 đắc nhất thiết Như Lai chủng chủng vũ hí ca vịnh nhi duyệt chúng sanh dã 。 初中後相加者。謂阿等五字為初。 sơ trung hậu tướng gia giả 。vị a đẳng ngũ tự vi/vì/vị sơ 。 迦等二十字為中。囉等八字皆是傍點。 Ca đẳng nhị thập tự vi/vì/vị trung 。La đẳng bát tự giai thị bàng điểm 。 此諸字皆是助成字義。故後分也。凡迦遮吒多波等。皆屬阿字門。 thử chư tự giai thị trợ thành tự nghĩa 。cố hậu phần dã 。phàm Ca già trá đa ba đẳng 。giai chúc A tự môn 。 阿字是菩提心。 A tự thị Bồ-đề tâm 。 此中初中後相加者如阿字單是菩提心。若傍角加畫即是行。 thử trung sơ trung hậu tướng gia giả như A tự đan thị Bồ-đề tâm 。nhược/nhã bàng giác gia họa tức thị hạnh/hành/hàng 。 此是菩提心并行也。若上加點者。 thử thị Bồ-đề tâm tinh hạnh/hành/hàng dã 。nhược/nhã thượng gia điểm giả 。 即是菩提心并大空離一切相成菩提也。若阿字傍加二點。 tức thị Bồ-đề tâm tinh đại không ly nhất thiết tướng thành Bồ-đề dã 。nhược/nhã A tự bàng gia nhị điểm 。 即是菩提心并除一切障得涅槃也。他皆效此。 tức thị Bồ-đề tâm tinh trừ nhất thiết chướng đắc Niết Bàn dã 。tha giai hiệu thử 。 而轉相加。或但一義或二或三義可知也。 nhi chuyển tướng gia 。hoặc đãn nhất nghĩa hoặc nhị hoặc tam nghĩa khả tri dã 。 或有阿字。上雖無點。而其次有字是重字。 hoặc hữu A tự 。thượng tuy vô điểm 。nhi kỳ thứ hữu tự thị trọng tự 。 有其仰壤拏曩莾等聲。以此連前即是暗字。 hữu kỳ ngưỡng nhưỡng nã nẵng mãng đẳng thanh 。dĩ thử liên tiền tức thị ám tự 。 所以爾者。此仰等是點。用加於前即阿字成暗音也。 sở dĩ nhĩ giả 。thử ngưỡng đẳng thị điểm 。dụng gia ư tiền tức A tự thành ám âm dã 。 或阿字無點。其次有重字有也。 hoặc A tự vô điểm 。kỳ thứ hữu trọng tự hữu dã 。 如迦佉俄伽重加四字。用於仰字為點也。 như Ca khư nga già trọng gia tứ tự 。dụng ư ngưỡng tự vi/vì/vị điểm dã 。 遮車闍社字用壤字為點也。他效此。囉等聲以配於前。 già xa xà/đồ xã tự dụng nhưỡng tự vi/vì/vị điểm dã 。tha hiệu thử 。La đẳng thanh dĩ phối ư tiền 。 即成噁字也。所以然者也。囉等皆是傍二點。 tức thành 噁tự dã 。sở dĩ nhiên giả dã 。La đẳng giai thị bàng nhị điểm 。 今以連前。 kim dĩ liên tiền 。 阿即成噁聲也(更審問)夫法體無言離諸分別戲論。復能一切如來。以自在加持神力故。 a tức thành 噁thanh dã (cánh thẩm vấn )phu pháp thể vô ngôn ly chư phân biệt hí luận 。phục năng nhất thiết Như Lai 。dĩ tự tại gia trì thần lực cố 。 成此字輪故。能作如來事利益群品也。 thành thử tự luân cố 。năng tác Như Lai sự lợi ích quần phẩm dã 。 迦遮吒哆跛。三昧品證菩提心行佛受與并涅槃。 Ca già trá sỉ bả 。tam muội phẩm chứng Bồ-đề tâm hành Phật thọ/thụ dữ tinh Niết-Bàn 。 此等說字等相加有真言教初中後俱(此是。 thử đẳng thuyết tự đẳng tướng gia hữu chân ngôn giáo sơ trung hậu câu (thử thị 。 經文已釋文竟)如是知隨意持誦者。 Kinh văn dĩ thích văn cánh )như thị tri tùy ý trì tụng giả 。 決意一一句用之知覺。當授與句無上殊勝者。如是知者。 quyết ý nhất nhất cú dụng chi tri giác 。đương thụ dữ cú vô thượng thù thắng giả 。như thị tri giả 。 即是一切智智名之差別。 tức thị nhất thiết trí trí danh chi sái biệt 。 若行者如是了知字輪之義。即能所欲皆得成就。以要言之。 nhược/nhã hành giả như thị liễu tri tự luân chi nghĩa 。tức năng sở dục giai đắc thành tựu 。dĩ yếu ngôn chi 。 所謂一切皆隨意成者。謂成如來一切事業也。 sở vị nhất thiết giai tùy ý thành giả 。vị thành Như Lai nhất thiết sự nghiệp dã 。 若成此者。即是同於法王。於一切法中而能自在。 nhược/nhã thành thử giả 。tức thị đồng ư pháp vương 。ư nhất thiết pháp trung nhi năng tự tại 。 亦得隨本所願為一切眾生。 diệc đắc tùy bổn sở nguyện vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。 開淨知見令得佛慧也。何人得此利益。謂如理具緣善持誦者。 khai tịnh tri kiến lệnh đắc Phật tuệ dã 。hà nhân đắc thử lợi ích 。vị như lý cụ duyên thiện trì tụng giả 。 故次云持誦者也。誰得此決定意耶。 cố thứ vân trì tụng giả dã 。thùy đắc thử quyết định ý da 。 謂有慧之人。善覺了識知字輪義故。 vị hữu tuệ chi nhân 。thiện giác liễu thức tri tự luân nghĩa cố 。 隨於阿等諸字一一字門隨所修行。 tùy ư a đẳng chư tự nhất nhất tự môn tùy sở tu hành 。 決定悉皆得成菩提之果。勿生疑惑也。此中覺知何法。 quyết định tất giai đắc thành Bồ-đề chi quả 。vật sanh nghi hoặc dã 。thử trung giác tri hà Pháp 。 謂如阿字是菩提心。加點即是菩提行。 vị như A tự thị Bồ-đề tâm 。gia điểm tức thị Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 加於大空即成佛也。若菩提心清淨除一切蓋障。 gia ư đại không tức thành Phật dã 。nhược/nhã Bồ-đề tâm thanh tịnh trừ nhất thiết cái chướng 。 即是大般涅槃。更無他義也。如是等一一通達了知。 tức thị Đại bát Niết Bàn 。cánh vô tha nghĩa dã 。như thị đẳng nhất nhất thông đạt liễu tri 。 即是受得無上殊勝之句。 tức thị thọ/thụ đắc vô thượng thù thắng chi cú 。 無上句即是成菩提也。此無上菩提之心。即是諸佛自然之智。 vô thượng cú tức thị thành Bồ-đề dã 。thử vô thượng Bồ-đề chi tâm 。tức thị chư Phật tự nhiên chi trí 。 實無有能授與之者。 thật vô hữu năng thụ dữ chi giả 。 但行者方便具足善知字輪之義。自然得之。即是授與無上菩提也。 đãn hành giả phương tiện cụ túc thiện tri tự luân chi nghĩa 。tự nhiên đắc chi 。tức thị thụ dữ vô thượng Bồ-đề dã 。 如是一輪。輪轉字輪知持誦者。 như thị nhất luân 。luân chuyển tự luân tri trì tụng giả 。 常明世間如世尊毘盧遮那。 thường minh thế gian như Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na 。 輪轉者如世間之輪若旋運之時。不可知是終始之際。無有邊際不可窮盡。 luân chuyển giả như thế gian chi luân nhược/nhã toàn vận chi thời 。bất khả tri thị chung thủy chi tế 。vô hữu biên tế bất khả cùng tận 。 當知此一一字輪。亦復如是。 đương tri thử nhất nhất tự luân 。diệc phục như thị 。 從阿字旋轉出生一切諸字。 tùng A tự toàn chuyển xuất sanh nhất thiết chư tự 。 此字輪即遍一切真言名字之中。迴轉總持無有邊際。不可盡原遍一切處。 thử tự luân tức biến nhất thiết chân ngôn danh tự chi trung 。 hồi chuyển tổng trì vô hữu biên tế 。bất khả tận nguyên biến nhất thiết xứ 。 即是百千萬億旋陀羅尼也。 tức thị bách thiên vạn ức toàn Đà-la-ni dã 。 行者若能如是了知字輪之義者。則能以此常明而照世間。 hành giả nhược/nhã năng như thị liễu tri tự luân chi nghĩa giả 。tức năng dĩ thử thường minh nhi chiếu thế gian 。 常住之明即是大日如來之體。 thường trụ chi minh tức thị Đại Nhật Như Lai chi thể 。 同彼毘盧遮那而轉法輪也。此中常明即是大慧日也。 đồng bỉ Tỳ Lô Giá Na nhi chuyển pháp luân dã 。thử trung thường minh tức thị Đại tuệ nhật dã 。 此日即是菩提之心阿字之體。 thử nhật tức thị Bồ-đề chi tâm A tự chi thể 。 無生無作無有變易。非由造成。 vô sanh vô tác vô hữu biến dịch 。phi do tạo thành 。 如是常住實相之慧故名常明也。若行者勤功久修無有懈退者。 như thị thường trụ thật tướng chi tuệ cố danh thường minh dã 。nhược/nhã hành giả cần công cửu tu vô hữu giải thoái giả 。 決定得之也。 quyết định đắc chi dã 。 然上來所說漫荼羅方軌法用散華灌頂。乃至或授以明鏡。如以金錍決其眼暎。 nhiên thượng lai sở thuyết mạn đà la phương quỹ Pháp dụng tán hoa quán đảnh 。nãi chí hoặc thọ/thụ dĩ minh kính 。như dĩ kim ty quyết kỳ nhãn ánh 。 如是等。皆為創發菩提心者。 như thị đẳng 。giai vi/vì/vị sang phát Bồ-đề tâm giả 。 以方便加持次第法用。成彼堅固之心。作入佛法之階漸。 dĩ phương tiện gia trì thứ đệ Pháp dụng 。thành bỉ kiên cố chi tâm 。tác nhập Phật Pháp chi giai tiệm 。 然此中祕旨在於字輪也。所以者何。 nhiên thử trung bí chỉ tại ư tự luân dã 。sở dĩ giả hà 。 若行者為人作阿闍梨。欲造立漫荼羅者。 nhược/nhã hành giả vi/vì/vị nhân tác A-xà-lê 。dục tạo lập mạn đà la giả 。 先謂住於世尊之位。謂以此諸字門而合集成身。 tiên vị trụ/trú ư Thế Tôn chi vị 。vị dĩ thử chư tự môn nhi hợp tập thành thân 。 即是身同於佛也。謂瑜伽阿闍梨觀行成就。 tức thị thân đồng ư Phật dã 。vị du già A-xà-lê quán hạnh/hành/hàng thành tựu 。 隨心所作任運皆成。觀此字輪遍布身分。猶明見故。 tùy tâm sở tác nhâm vận giai thành 。quán thử tự luân biến bố thân phần 。do minh kiến cố 。 同於佛與佛同位也。 đồng ư Phật dữ Phật đồng vị dã 。 然布字之時當分為四分。即是四重漫荼羅也。頭為初分。 nhiên bố tự chi thời đương phần vi/vì/vị tứ phân 。tức thị tứ trọng mạn đà la dã 。đầu vi/vì/vị sơ phần 。 是阿字菩提心位。從迦佉俄伽仰等。乃至奢娑訶。 thị A tự Bồ-đề tâm vị 。tùng Ca khư nga già ngưỡng đẳng 。nãi chí xa sa ha 。 凡是第一聲者。皆屬菩提之心也。 phàm thị đệ nhất thanh giả 。giai chúc Bồ-đề chi tâm dã 。 當從行者眉間白毫相處。而觀迦字。 đương tùng hành giả my gian bạch hào tướng xứ/xử 。nhi quán Ca tự 。 從佉以下當右旋逐日而轉。以次一匝布之。令環轉相接。 tùng khư dĩ hạ đương hữu toàn trục nhật nhi chuyển 。dĩ thứ nhất tạp/táp bố chi 。lệnh hoàn chuyển tướng tiếp 。 次從咽以下為第二分。屬長阿字門。 thứ tùng yết dĩ hạ vi/vì/vị đệ nhị phần 。chúc trường/trưởng A tự môn 。 亦當中與白豪上下相連。右行布之一匝相接。 diệc đương trung dữ bạch hào thượng hạ tướng liên 。hữu hạnh/hành/hàng bố chi nhất tạp/táp tướng tiếp 。 此是菩提之行也。次從心以下為第三分。屬暗字門。 thử thị Bồ-đề chi hạnh/hành/hàng dã 。thứ tùng tâm dĩ hạ vi/vì/vị đệ tam phần 。chúc ám tự môn 。 從心上布於欠字。以次右旋一匝相接。 tùng tâm thượng bố ư khiếm tự 。dĩ thứ hữu toàn nhất tạp/táp tướng tiếp 。 次從臍以下屬噁字門。是大涅槃。亦從中而置迦(入)字。 thứ tùng tề dĩ hạ chúc 噁tự môn 。thị đại Niết Bàn 。diệc tùng trung nhi trí Ca (nhập )tự 。 以次右旋一匝相接頭為上分。咽心為中分。 dĩ thứ hữu toàn nhất tạp/táp tướng tiếp đầu vi/vì/vị thượng phần 。yết tâm vi/vì/vị trung phần 。 臍為後分(私謂發菩提心為初。行果為中。 tề vi/vì/vị hậu phần (tư vị phát Bồ-đề tâm vi/vì/vị sơ 。hạnh/hành/hàng quả vi/vì/vị trung 。 大寂為後也)其第五噁字遍一切處。隨意所作皆得也。此在身外。 Đại tịch vi/vì/vị hậu dã )kỳ đệ ngũ 噁tự biến nhất thiết xứ 。tùy ý sở tác giai đắc dã 。thử tại thân ngoại 。 如佛身光。隨意而用不在身內布字之位也。 như Phật thân quang 。tùy ý nhi dụng bất tại thân nội bố tự chi vị dã 。 闇字亦爾與噁同也。師既如是成身已。 ám tự diệc nhĩ dữ 噁đồng dã 。sư ký như thị thành thân dĩ 。 其漫荼羅亦如是布之。 kỳ mạn đà la diệc như thị bố chi 。 亦當想弟子令如是作之三事皆成。是祕密漫荼羅也。若不了達此中意趣。 diệc đương tưởng đệ-tử lệnh như thị tác chi tam sự giai thành 。thị bí mật mạn đà la dã 。nhược/nhã bất liễu đạt thử trung ý thú 。 雖依前事法而作。不名善作。 tuy y tiền sự Pháp nhi tác 。bất danh thiện tác 。 虛費功夫亦無所成也。又此布字之法。是祕密漫荼羅。 hư phí công phu diệc vô sở thành dã 。hựu thử bố tự chi Pháp 。thị bí mật mạn đà la 。 自非久習真明之行。堪傳授者方以意相傳。 tự phi cữu tập chân minh chi hạnh/hành/hàng 。kham truyền thọ/thụ giả phương dĩ ý tướng truyền 。 不可以文載。故師以口相授。經所不說。 bất khả dĩ văn tái 。cố sư dĩ khẩu tướng thọ/thụ 。Kinh sở bất thuyết 。 但云如毘盧遮那輪轉也。復次行者須知諸字之色。 đãn vân như Tỳ Lô Giá Na luân chuyển dã 。phục thứ hành giả tu tri chư tự chi sắc 。 謂初阿字及迦等二十五字。及也囉乃至訶字。 vị sơ A tự cập Ca đẳng nhị thập ngũ tự 。cập dã La nãi chí ha tự 。 皆屬於阿作其黃色。所謂金剛之色也。 giai chúc ư a tác kỳ hoàng sắc 。sở vị Kim cương chi sắc dã 。 第二阿字轉作黃白色。所謂寂靜色也。 đệ nhị A tự chuyển tác hoàng bạch sắc 。sở vị tịch tĩnh sắc dã 。 阿字體黃三昧為白。二色合故黃白也。 A tự thể hoàng tam muội vi/vì/vị bạch 。nhị sắc hợp cố hoàng bạch dã 。 第三加頭上點者亦作黃白色。暗也。阿字黃大空白。故黃白也。 đệ tam gia đầu thượng điểm giả diệc tác hoàng bạch sắc 。ám dã 。A tự hoàng đại không bạch 。cố hoàng bạch dã 。 次第四惡字轉作黃黑色。 thứ đệ tứ ác tự chuyển tác hoàng hắc sắc 。 阿字黃二點涅槃色黑。故黃黑也。亦可二點是降伏義。 A tự hoàng nhị điểm Niết Bàn sắc hắc 。cố hoàng hắc dã 。diệc khả nhị điểm thị hàng phục nghĩa 。 猶如涅槃壞滅摧破一切障法。此亦如是故。 do như Niết-Bàn hoại diệt tồi phá nhất thiết chướng Pháp 。thử diệc như thị cố 。 二點作黑也。第五噁字者。阿字體黃上點即白傍即黑。 nhị điểm tác hắc dã 。đệ ngũ 噁tự giả 。A tự thể hoàng thượng điểm tức bạch bàng tức hắc 。 當知即是種種雜色也。 đương tri tức thị chủng chủng tạp sắc dã 。 凡布漫荼羅亦為三重。第一重迦字乃至訶周匝。 phàm bố mạn đà la diệc vi/vì/vị tam trọng 。đệ nhất trọng Ca tự nãi chí ha châu táp 。 內重名為金剛輪也。此金剛輪持一切法。 nội trọng danh vi Kim Cương luân dã 。thử Kim Cương luân trì nhất thiết pháp 。 猶如世界金剛之輪持於世界也。即是行者最初菩提心輪。 do như thế giới Kim cương chi luân trì ư thế giới dã 。tức thị hành giả tối sơ Bồ-đề tâm luân 。 謂欲堅固菩提心故。先作內重也。 vị dục kiên cố Bồ-đề tâm cố 。tiên tác nội trọng dã 。 次第二輪謂阿暗此是長阿及暗二輪。 thứ đệ nhị luân vị a ám thử thị trường/trưởng a cập ám nhị luân 。 同是中分若用迦為輪。 đồng thị trung phần nhược/nhã dụng Ca vi/vì/vị luân 。 即不須用欠字輪也(私謂迦是行者因欠是證是果也)次第三輪用惡字輪。 tức bất tu dụng khiếm tự luân dã (tư vị Ca thị hành giả nhân khiếm thị chứng thị quả dã )thứ đệ tam luân dụng ác tự luân 。 亦順中如上布之令環合也。其伊等十二字在外散布。猶如光焰也。 diệc thuận trung như thượng bố chi lệnh hoàn hợp dã 。kỳ y đẳng thập nhị tự tại ngoại tán bố 。do như quang diệm dã 。 此即是三轉法輪之義也。如是布已。 thử tức thị tam chuyển pháp luân chi nghĩa dã 。như thị bố dĩ 。 持誦者即是持明之身。猶如大日如來神力加持。 trì tụng giả tức thị trì minh chi thân 。do như Đại Nhật Như Lai thần lực gia trì 。 等無有異。此輪亦名因緣輪也。 đẳng vô hữu dị 。thử luân diệc danh nhân duyên luân dã 。 師及弟子并漫荼羅。皆作如是祕密之輪。 sư cập đệ-tử tinh mạn đà la 。giai tác như thị bí mật chi luân 。 又此諸字即是真言之輪。故凡有四種輪也。又字輪者。 hựu thử chư tự tức thị chân ngôn chi luân 。cố phàm hữu tứ chủng luân dã 。hựu tự luân giả 。 梵音云噁剎囉輪。噁剎羅是不動義。 Phạm Âm vân 噁sát La luân 。噁sát La thị bất động nghĩa 。 不動者所謂是阿字菩提心也。如毘盧遮那。住於菩提心體性。 bất động giả sở vị thị A tự Bồ-đề tâm dã 。như Tỳ Lô Giá Na 。trụ/trú ư Bồ-đề tâm thể tánh 。 種種示現普門利益。種種變現無量無邊。 chủng chủng thị hiện Phổ môn lợi ích 。chủng chủng biến hiện vô lượng vô biên 。 雖如是垂迹無窮盡。能實常住不動。 tuy như thị thùy tích vô cùng tận 。năng thật thường trụ bất động 。 亦無起滅之相。猶如車輪雖復運轉無窮。 diệc vô khởi diệt chi tướng 。do như xa luân tuy phục vận chuyển vô cùng 。 而當中未曾動搖。由不動故。能制群動而無窮極也。 nhi đương trung vị tằng động dao 。do bất động cố 。năng chế quần động nhi vô cùng cực dã 。 此阿字亦復如是。以無生故即無動無退。 thử A tự diệc phục như thị 。dĩ vô sanh cố tức vô động vô thoái 。 而生一切字輪轉無窮。是故名不動輪也。 nhi sanh nhất thiết tự luân chuyển vô cùng 。thị cố danh bất động luân dã 。 若行者能了達如是不動之輪。而布諸明。 nhược/nhã hành giả năng liễu đạt như thị bất động chi luân 。nhi bố chư minh 。 即以其體自然。身有所表無非密印。口有所說悉是真言。 tức dĩ kỳ thể tự nhiên 。thân hữu sở biểu vô phi mật ấn 。khẩu hữu sở thuyết tất thị chân ngôn 。 凡有見聞觸知之者。 phàm hữu kiến văn xúc tri chi giả 。 皆必定於無上菩提所成福利。真不虛也。如能如是。即同毘盧遮那。 giai tất định ư vô thượng Bồ-đề sở thành phước lợi 。chân bất hư dã 。như năng như thị 。tức đồng Tỳ Lô Giá Na 。 而作佛事常照世間也。凡行者持誦時。 nhi tác Phật sự thường chiếu thế gian dã 。phàm hành giả trì tụng thời 。 當觀字輪或為句輪。所謂句輪者。 đương quán tự luân hoặc vi/vì/vị cú luân 。sở vị cú luân giả 。 觀本尊心上有圓明。而布真言之字。輪轉相接。令明了現前。 quán bản tôn tâm thượng hữu Viên Minh 。nhi bố chân ngôn chi tự 。luân chuyển tướng tiếp 。lệnh minh liễu hiện tiền 。 持誦時觀此字猶如白乳。 trì tụng thời quán thử tự do như bạch nhũ 。 次第流注入行者口。或注其頂相續不絕。 thứ đệ lưu chú nhập hành giả khẩu 。hoặc chú kỳ đảnh/đính tướng tục bất tuyệt 。 遍滿其身乃至遍於支分。其圓明中字常明了。 biến mãn kỳ thân nãi chí biến ư chi phần 。kỳ Viên Minh trung tự thường minh liễu 。 如常流水而無有盡。如是持誦疲極已。即但住於寂心。 như thường lưu thủy nhi vô hữu tận 。như thị trì tụng bì cực dĩ 。tức đãn trụ/trú ư tịch tâm 。 謂觀種子字也。其觀法如上已具說之。 vị quán chủng tử tự dã 。kỳ quán Pháp như thượng dĩ cụ thuyết chi 。 若得見種子字已。即從種子字中而見本尊也。 nhược/nhã đắc kiến chủng tử tự dĩ 。tức tùng chủng tử tự trung nhi kiến bản tôn dã 。 如是成已即能遍布字輪。而成持明之體。 như thị thành dĩ tức năng biến bố tự luân 。nhi thành trì minh chi thể 。 方堪作諸事業也。如是阿字是不動義是金剛體。 phương kham tác chư sự nghiệp dã 。như thị A tự thị bất động nghĩa thị Kim Cương thể 。 凡欲令事堅固不動。或令若自若他道心不動等。 phàm dục lệnh sự kiên cố bất động 。hoặc lệnh nhược/nhã tự nhược/nhã tha đạo tâm bất động đẳng 。 皆用阿字加之。餘一切字亦隨事相應用之也。 giai dụng A tự gia chi 。dư nhất thiết tự diệc tùy sự tướng ứng dụng chi dã 。   祕密漫荼羅品第十一   bí mật mạn đà la phẩm đệ thập nhất 爾時毘盧遮那世尊。 nhĩ thời Tỳ Lô Giá Na Thế Tôn 。 復次入一切法界如來眼界觀。 phục thứ nhập nhất thiết pháp giới Như Lai nhãn giới quán 。 法界藏奮迅如來平等嚴藏三摩地證(現證也)法界無盡嚴現故。 pháp giới tạng phấn tấn Như Lai bình đẳng nghiêm tạng tam-ma-địa chứng (hiện chứng dã )Pháp giới vô tận nghiêm hiện cố 。 以是真言行門度無餘眾生界本願滿足故者。 dĩ thị chân ngôn hạnh/hành/hàng môn độ vô dư chúng sanh giới Bổn Nguyện mãn túc cố giả 。 上來已說字輪品竟。次明祕密漫荼羅品。 thượng lai dĩ thuyết tự luân phẩm cánh 。thứ minh bí mật mạn đà la phẩm 。 由祕密故凡有所說。皆是如來加持神力。則不可表示故。 do bí mật cố phàm hữu sở thuyết 。giai thị Như Lai gia trì thần lực 。tức bất khả biểu thị cố 。 名神力加持字輪品也(餘一切品皆如是釋之)已說字輪品 danh thần lực gia trì tự luân phẩm dã (dư nhất thiết phẩm giai như thị thích chi )dĩ thuyết tự luân phẩm 了。次欲成就此字輪故。復入三昧。 liễu 。thứ dục thành tựu thử tự luân cố 。phục nhập tam muội 。 此中經所云者是出三昧名也。 thử trung Kinh sở vân giả thị xuất tam muội danh dã 。 一切法界者即是無相法界也。已是無相法界。 nhất thiết pháp giới giả tức thị vô tướng Pháp giới dã 。dĩ thị vô tướng Pháp giới 。 以佛眼等觀如是法界故也。又祕釋者。 dĩ Phật nhãn đẳng quán như thị pháp giới cố dã 。hựu bí thích giả 。 如上字輪即是諸佛之法界。以佛眼觀此法界也。當知此佛眼觀。 như thượng tự luân tức thị chư Phật chi Pháp giới 。dĩ Phật nhãn quán thử pháp giới dã 。đương tri thử Phật nhãn quán 。 即是如來加持之力。若離加持則不可說也。 tức thị Như Lai gia trì chi lực 。nhược/nhã ly gia trì tức bất khả thuyết dã 。 法界藏者。此藏梵音云俱舍。是鞘義也。 pháp giới tạng giả 。thử tạng Phạm Âm vân câu xá 。thị sao nghĩa dã 。 猶如世間之刀在於鞘中。此藏亦爾。故以義翻也。 do như thế gian chi đao tại ư sao trung 。thử tạng diệc nhĩ 。cố dĩ nghĩa phiên dã 。 故此中云法界藏者。即是如來所出之處。 cố thử trung vân pháp giới tạng giả 。tức thị Như Lai sở xuất chi xứ/xử 。 謂一切如來處在其中也。 vị nhất thiết Như Lai xứ/xử tại kỳ trung dã 。 奮迅是流出義是流溢義。如師子王在深窟中安住不動。 phấn tấn thị lưu xuất nghĩa thị lưu dật nghĩa 。như Sư tử Vương tại thâm quật trung an trụ bất động 。 有時出穴頻申奮動。 Hữu Thời xuất huyệt tần thân phấn động 。 即是其身本不動今則離其常處而動故也。佛亦如是。 tức thị kỳ thân bổn bất động kim tức ly kỳ thường xứ/xử nhi động cố dã 。Phật diệc như thị 。 安住如是甚深密藏之中。若非如來加持神力。 an trụ như thị thậm thâm mật tạng chi trung 。nhược/nhã phi Như Lai gia trì thần lực 。 則微妙寂絕不可得示現。今乃示現無盡身口意種種形聲。 tức vi diệu tịch tuyệt bất khả đắc thị hiện 。kim nãi thị hiện vô tận thân khẩu ý chủng chủng hình thanh 。 遍滿法界。即是諸佛奮迅也。示現如來平等嚴藏。 biến mãn Pháp giới 。tức thị chư Phật phấn tấn dã 。thị hiện Như Lai bình đẳng nghiêm tạng 。 此是胎藏之藏也。猶入此法門中。 thử thị thai tạng chi tạng dã 。do nhập thử pháp môn trung 。 十方三世一切如來身口意。皆悉平等平等。 thập phương tam thế nhất thiết Như Lai thân khẩu ý 。giai tất bình đẳng bình đẳng 。 佛佛道同故名等也。嚴謂莊嚴其身也。 Phật Phật đạo đồng cố danh đẳng dã 。nghiêm vị trang nghiêm kỳ thân dã 。 即以無量佛道之門。而用莊嚴法身。以度眾生也。 tức dĩ vô lượng Phật đạo chi môn 。nhi dụng trang nghiêm Pháp thân 。dĩ độ chúng sanh dã 。 即以平等法界莊嚴法身。故名嚴也。 tức dĩ ình đẳng pháp giới trang nghiêm Pháp thân 。cố danh nghiêm dã 。 猶如世間眾軍之處有大幢相。名之為嚴。此三昧亦爾。 do như thế gian chúng quân chi xứ/xử hữu Đại tràng tướng 。danh chi vi/vì/vị nghiêm 。thử tam muội diệc nhĩ 。 由此三昧能表示如來祕密之事。故以為名也。 do thử tam muội năng biểu thị Như Lai bí mật chi sự 。cố dĩ vi/vì/vị danh dã 。 此中藏者梵音名揭訶。即是流出無盡莊嚴。 thử trung tạng giả Phạm Âm danh yết ha 。tức thị lưu xuất vô tận trang nghiêm 。 奮迅示現不可窮竭。猶如大寶之藏。 phấn tấn thị hiện bất khả cùng kiệt 。do như đại bảo chi tạng 。 此平等法界藏。即是如來藏義也。以法界莊嚴不可窮盡。 thử bình đẳng pháp giới tạng 。tức thị Như Lai tạng nghĩa dã 。dĩ Pháp giới trang nghiêm bất khả cùng tận 。 猶如字輪旋轉不可窮盡。名無盡藏也。 do như tự luân toàn chuyển bất khả cùng tận 。danh vô tận tạng dã 。 如來何故處此三昧。然亦非無因緣。 Như Lai hà cố xứ/xử thử tam muội 。nhiên diệc phi vô nhân duyên 。 正謂開示如來甚深祕要之事也。故次經云。以是真言門。 chánh vị khai thị Như Lai thậm thâm bí yếu chi sự dã 。cố thứ Kinh vân 。dĩ thị chân ngôn môn 。 度無餘眾生界。滿足本願故。 độ vô dư chúng sanh giới 。mãn túc Bổn Nguyện cố 。 佛本行菩薩道時。立大誓願。悉令一切眾生。 Phật bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。lập đại thệ nguyện 。tất lệnh nhất thiết chúng sanh 。 同入如來法界之藏。今者所願滿足。由大悲故。 đồng nhập Như Lai Pháp giới chi tạng 。kim giả sở nguyện mãn túc 。do đại bi cố 。 奮迅示現而度眾生。如法界嚴藏不可窮盡。 phấn tấn thị hiện nhi độ chúng sanh 。như Pháp giới nghiêm tạng bất khả cùng tận 。 眾生界亦爾不可窮盡。今欲普以真言行門平等利益。 chúng sanh giới diệc nhĩ bất khả cùng tận 。kim dục phổ dĩ chân ngôn hạnh/hành/hàng môn bình đẳng lợi ích 。 咸令開淨知見究竟無餘。即是所願而得滿足。 hàm lệnh khai tịnh tri kiến cứu cánh vô dư 。tức thị sở nguyện nhi đắc mãn túc 。 故云滿本願也。復次作法未得成就。 cố vân mãn Bổn Nguyện dã 。phục thứ tác pháp vị đắc thành tựu 。 猶未成就故。修真言行者。不得速成無上道。 do vị thành tựu cố 。tu chân ngôn hành giả 。bất đắc tốc thành vô thượng đạo 。 今更決擇悉令得顯現故。入此定也。次在定者。 kim cánh quyết trạch tất lệnh đắc hiển hiện cố 。nhập thử định dã 。thứ tại định giả 。 謂佛住于三昧。而現希有之事普利群生也。 vị Phật trụ/trú vu tam muội 。nhi hiện hy hữu chi sự phổ lợi quần sanh dã 。 於此定中。現何等希有之事。謂無餘眾生界。 ư thử định trung 。hiện hà đẳng hy hữu chi sự 。vị vô dư chúng sanh giới 。 聲門等如其意業生成就受諸果報色形之音。 thanh môn đẳng như kỳ ý nghiệp sanh thành tựu thọ/thụ chư quả báo sắc hình chi âm 。 隨心思說種種法。令一切眾生歡喜。 tùy tâm tư thuyết chủng chủng Pháp 。lệnh nhất thiết chúng sanh hoan hỉ 。 一切毛孔等法界增身出者。此聲梵音亦是吼也。 nhất thiết mao khổng đẳng Pháp giới tăng thân xuất giả 。thử thanh Phạm Âm diệc thị hống dã 。 猶如大龍出現雷音。震吼。一切皆悉聞之無所不遍。 do như Đại long xuất hiện lôi âm 。chấn hống 。nhất thiết giai tất văn chi vô sở bất biến 。 如來吼亦如是。遍於無餘有情之界。 Như Lai hống diệc như thị 。biến ư vô dư hữu tình chi giới 。 此界無量聲亦普聞。非如世龍則有限量也。 thử giới vô lượng thanh diệc phổ văn 。phi như thế long tức hữu hạn lượng dã 。 眾生界中上中下品。隨以何業而得果報。 chúng sanh giới trung thượng trung hạ phẩm 。tùy dĩ hà nghiệp nhi đắc quả báo 。 故云業生成就也。猶如世人受得食而未噉。 cố vân nghiệp sanh thành tựu dã 。do như thế nhân thọ/thụ đắc thực/tự nhi vị đạm 。 猶固未名為受。若領受喫已。乃名受彼食供也。 do cố vị danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã lĩnh thọ khiết dĩ 。nãi danh thọ/thụ bỉ thực/tự cung/cúng dã 。 今異熟受報亦爾。各稱先因而受彼果。 kim dị thục thọ/thụ báo diệc nhĩ 。các xưng tiên nhân nhi thọ/thụ bỉ quả 。 形顯色等差別萬殊音說不同。意樂信解各復殊異。 hình hiển sắc đẳng sái biệt vạn thù âm thuyết bất đồng 。ý lạc tín giải các phục thù dị 。 佛以一平等妙音。應彼彼心如其志意。 Phật dĩ nhất bình đẳng diệu âm 。ưng bỉ bỉ tâm như kỳ chí ý 。 隨彼語言而示悟之。發彼思覺方便開誘咸得歡喜。 tùy bỉ ngữ ngôn nhi thị ngộ chi 。phát bỉ tư giác phương tiện khai dụ hàm đắc hoan hỉ 。 即是三昧中未曾有瑞相也。此中說種種者。 tức thị tam muội trung vị tằng hữu thụy tướng dã 。thử trung thuyết chủng chủng giả 。 如聲論中義。假令三音和合共表一義。 như thanh luận trung nghĩa 。giả lệnh tam âm hòa hợp cọng biểu nhất nghĩa 。 若義未圓則更加一字令滿。若四音共表一義。 nhược/nhã nghĩa vị viên tức cánh gia nhất tự lệnh mãn 。nhược/nhã tứ âm cọng biểu nhất nghĩa 。 今用三音其義已周。則除一字。如是隨宜加減之。 kim dụng tam âm kỳ nghĩa dĩ châu 。tức trừ nhất tự 。như thị tùy nghi gia giảm chi 。 今此中亦如是。但以一阿字門具一切義。 kim thử trung diệc như thị 。đãn dĩ nhất A tự môn cụ nhất thiết nghĩa 。 於事無不周圓。故名為說。非同說法之說也。 ư sự vô bất châu viên 。cố danh vi thuyết 。phi đồng thuyết Pháp chi thuyết dã 。 梵音有異更問之。法界增身出者。平等法界。 Phạm Âm hữu dị cánh vấn chi 。Pháp giới tăng thân xuất giả 。bình đẳng pháp giới 。 究竟寂滅無有出入之相。以如來神力加持故。 cứu cánh tịch diệt vô hữu xuất nhập chi tướng 。dĩ Như Lai thần lực gia trì cố 。 而出無盡色身。謂從佛一一毛孔中。 nhi xuất vô tận sắc thân 。vị tùng Phật nhất nhất mao khổng trung 。 隨現如前吼聲。又出種種形故。云法界增身也。 tùy hiện như tiền hống thanh 。hựu xuất chủng chủng hình cố 。vân Pháp giới tăng thân dã 。 其實從緣而起無生性。 kỳ thật tùng duyên nhi khởi vô sanh tánh 。 如是實相即同法界之體。何有增加生滅耶。雖緣起法體常如相。 như thị thật tướng tức đồng Pháp giới chi thể 。hà hữu tăng gia sanh diệt da 。tuy duyên khởi pháp thể thường như tướng 。 然以如來加持力故。從一一毛孔各現吼聲。 nhiên dĩ Như Lai gia trì lực cố 。tùng nhất nhất mao khổng các hiện hống thanh 。 或以軟言或以麁語。或深或淺應彼心機。 hoặc dĩ nhuyễn ngôn hoặc dĩ thô ngữ 。hoặc thâm hoặc thiển ưng bỉ tâm ky 。 如大海潮不過常限。其身亦爾。 như đại hải triều bất quá thường hạn 。kỳ thân diệc nhĩ 。 或大或小或忿怒形。或行六度或以威伏。差別萬殊。 hoặc Đại hoặc tiểu hoặc phẫn nộ hình 。hoặc hạnh/hành/hàng lục độ hoặc dĩ uy phục 。sái biệt vạn thù 。 所度有情無有錯謬也。前示字輪。 sở độ hữu tình vô hữu thác/thố mậu dã 。tiền thị tự luân 。 今從法界輪中而現形聲也。 kim tùng Pháp giới luân trung nhi hiện hình thanh dã 。 出已虛空等同世界中一音聲法界表如來生偈說者。 xuất dĩ hư không đẳng đồng thế giới trung nhất âm thanh Pháp giới biểu Như Lai sanh kệ thuyết giả 。 如虛空無有邊際。此聲亦爾等同於虛空。表謂表示也。 như hư không vô hữu biên tế 。thử thanh diệc nhĩ đẳng đồng ư hư không 。biểu vị biểu thị dã 。 即是如來語表之業。謂表現一切眾生。 tức thị Như Lai ngữ biểu chi nghiệp 。vị biểu Hiện-Nhất-Thiết chúng sanh 。 皆令稱悟平等法界也。以此妙音而表示法界故。 giai lệnh xưng ngộ bình đẳng pháp giới dã 。dĩ thử Diệu-Âm nhi biểu thị Pháp giới cố 。 云法界者心也。一音即是阿字之門輪轉無窮。 vân Pháp giới giả tâm dã 。nhất âm tức thị A tự chi môn luân chuyển vô cùng 。 等虛空滿法界也。 đẳng hư không mãn Pháp giới dã 。 三世諸佛皆從如是妙偈中生。故名如來生也。今佛從此一音之門。 tam thế chư Phật giai tùng như thị diệu kệ trung sanh 。cố danh Như Lai sanh dã 。kim Phật tòng thử nhất âm chi môn 。 而說妙偈。普令無餘世界。平等聞知隨類得解。 nhi thuyết diệu kệ 。phổ lệnh vô dư thế giới 。bình đẳng văn tri tùy loại đắc giải 。 故以為名也。如上所說字輪。 cố dĩ vi/vì/vị danh dã 。như thượng sở thuyết tự luân 。 欲表如來功德也。故佛於一一毛孔。出妙音聲遍於此界。 dục biểu Như Lai công đức dã 。cố Phật ư nhất nhất mao khổng 。xuất diệu âm thanh biến ư thử giới 。 說是字輪甚深義。所謂能生諸佛之偈也。 thuyết thị tự luân thậm thâm nghĩa 。sở vị năng sanh chư Phật chi kệ dã 。 若有眾生。了知如是字輪之義。即成菩提故。 nhược hữu chúng sanh 。liễu tri như thị tự luân chi nghĩa 。tức thành Bồ-đề cố 。 云一切諸佛從是生也。然諸佛法身離於生滅。 vân nhất thiết chư Phật tùng thị sanh dã 。nhiên chư Phật Pháp thân ly ư sanh diệt 。 若如來有生即是著相。 nhược như lai hữu sanh tức thị trước/trứ tướng 。 夫著相者尚不能離生死。況能成大菩提。 phu trước/trứ tướng giả thượng bất năng ly sanh tử 。huống năng thành Đại bồ-đề 。 今言生者是真實離相之生也。以清淨法身離一切相。 kim ngôn sanh giả thị chân thật ly tướng chi sanh dã 。dĩ thanh tịnh Pháp thân ly nhất thiết tướng 。 然佛以加持力故。用此字輪開示如來祕密內證之德。 nhiên Phật dĩ gia trì lực cố 。dụng thử tự luân khai thị Như Lai bí mật nội chứng chi đức 。 由佛自在神力所加持故。因此有相方便。 do Phật tự tại thần lực sở gia trì cố 。nhân thử hữu tướng phương tiện 。 能生無相之相也。猶彼未覺了時。 năng sanh vô tướng chi tướng dã 。do bỉ vị giác liễu thời 。 因此字輪以為方便。漸能了達觀察阿字之門。以入阿字門故。 nhân thử tự luân dĩ vi/vì/vị phương tiện 。tiệm năng liễu đạt quan sát A tự chi môn 。dĩ nhập A tự môn cố 。 即能究竟自在法身也。偈云。 tức năng cứu cánh tự tại Pháp thân dã 。kệ vân 。 生隨類形法諸法相者。謂入阿字門故。即是平等法身。 sanh tùy loại hình Pháp chư Pháp tướng giả 。vị nhập A tự môn cố 。tức thị bình đẳng pháp thân 。 由此無相法身故。即能隨緣感應普現色身。 do thử vô tướng Pháp thân cố 。tức năng tùy duyên cảm ứng phổ hiện sắc thân 。 隨彼種種類形。以所喜見之身。 tùy bỉ chủng chủng loại hình 。dĩ sở hỉ kiến chi thân 。 而為開示如來智慧也。偈云。諸佛聲聞及諸緣覺。 nhi vi khai thị Như Lai trí tuệ dã 。kệ vân 。chư Phật Thanh văn cập chư duyên giác 。 救世菩薩勇進如佛亦然者。由此無上無相之身故。 Cứu thế Bồ-tát dũng tiến/tấn như Phật diệc nhiên giả 。do thử vô thượng vô tướng chi thân cố 。 一切諸佛皆從是生。非直諸佛從此而生。 nhất thiết chư Phật giai tùng thị sanh 。phi trực chư Phật tòng thử nhi sanh 。 一切聲聞緣覺菩薩種種行位。乃至一生補處之位。 nhất thiết Thanh văn Duyên giác Bồ Tát chủng chủng hạnh/hành/hàng vị 。nãi chí Nhất-sanh-bổ-xứ chi vị 。 皆由此阿字之理而生也。 giai do thử A tự chi lý nhi sanh dã 。 非直生一切聖賢之果。乃至一切有情世間及器世間。 phi trực sanh nhất thiết thánh hiền chi quả 。nãi chí nhất thiết hữu tình thế gian cập khí thế gian 。 種種差別次第增長。皆亦由此阿字義而生也。 chủng chủng sái biệt thứ đệ tăng trưởng 。giai diệc do thử A tự nghĩa nhi sanh dã 。 故此中生者略有三種。上品生者。 cố thử trung sanh giả lược hữu tam chủng 。thượng phẩm sanh giả 。 謂生如來真淨法身常住之果體。次生諸佛菩薩二乘。 vị sanh Như Lai chân tịnh Pháp thân thường trụ chi quả thể 。thứ sanh chư Phật Bồ-tát nhị thừa 。 隨在何地而除彼障。下品生者。即有情及器世間。 tùy tại hà địa nhi trừ bỉ chướng 。hạ phẩm sanh giả 。tức hữu tình cập khí thế gian 。 皆亦由此法門而得成立也。 giai diệc do thử pháp môn nhi đắc thành lập dã 。 生住等諸法所生常者。然此中所說。不同外道斷常之見。 sanh trụ/trú đẳng chư pháp sở sanh thường giả 。nhiên thử trung sở thuyết 。bất đồng ngoại đạo đoạn thường chi kiến 。 諸法雖從因生。而生因無相。雖從緣生。 chư Pháp tuy tùng nhân sanh 。nhi sanh nhân vô tướng 。tuy tùng duyên sanh 。 而此緣無相。雖從緣起而法本不生。 nhi thử duyên vô tướng 。tuy tùng duyên khởi nhi pháp bản bất sanh 。 雖從緣起滅而無生住之相。是故為常。 tuy tùng duyên khởi diệt nhi vô sanh trụ/trú chi tướng 。thị cố vi/vì/vị thường 。 非同外道之見故說生滅常也。偈云具智方便兼離不慧疑者。 phi đồng ngoại đạo chi kiến cố thuyết sanh diệt thường dã 。kệ vân cụ trí phương tiện kiêm ly bất tuệ nghi giả 。 了達阿字之輪。諸法畢竟空無所有。 liễu đạt A tự chi luân 。chư Pháp tất cánh không vô sở hữu 。 寂滅無相之體。從本不生是為慧也。真言身印瑜伽等。 tịch diệt vô tướng chi thể 。tùng bổn bất sanh thị vi/vì/vị tuệ dã 。chân ngôn thân ấn du già đẳng 。 能令行大利益入於佛慧。是方便也。 năng lệnh hạnh/hành/hàng Đại lợi ích nhập ư Phật tuệ 。thị phương tiện dã 。 若依方便而無慧。但有慧而無方便。 nhược/nhã y phương tiện nhi vô tuệ 。đãn hữu tuệ nhi vô phương tiện 。 終不能成不可思議自然之用。要因方便及智慧具足。 chung bất năng thành bất khả tư nghị tự nhiên chi dụng 。yếu nhân phương tiện cập trí tuệ cụ túc 。 方便得入於字輪之祕藏也。離不慧疑者。 phương tiện đắc nhập ư tự luân chi bí tạng dã 。ly bất tuệ nghi giả 。 若離如是二法。當知是人為不慧人。由不慧故。 nhược/nhã ly như thị nhị Pháp 。đương tri thị nhân vi/vì/vị bất tuệ nhân 。do bất tuệ cố 。 當處處生疑不能進趣也。又行者若智慧方便兼具。 đương xứ xứ sanh nghi bất năng tiến/tấn thú dã 。hựu hành giả nhược/nhã trí tuệ phương tiện kiêm cụ 。 自然離於無慧不生邪疑也。偈云。 tự nhiên ly ư vô tuệ bất sanh tà nghi dã 。kệ vân 。 觀此道諸佛所說者。非但我如是說。 quán thử đạo chư Phật sở thuyết giả 。phi đãn ngã như thị thuyết 。 以一切等正覺皆如是說無有差別也。由十方三世佛。 dĩ nhất thiết đẳng chánh giác giai như thị thuyết vô hữu sái biệt dã 。do thập phương tam thế Phật 。 同得此道然無差別。一相一味無異說也。 đồng đắc thử đạo nhiên vô sái biệt 。nhất tướng nhất vị vô dị thuyết dã 。 爾時法界生如來身。 nhĩ thời Pháp giới sanh Như Lai thân 。 一切法界自身表化雲遍滿毘盧遮那心自在諸毛孔中佛生轉展者。 Nhất Thiết Pháp Giới Tự Thân Biểu hóa vân biến mãn Tỳ Lô Giá Na tâm tự tại chư mao khổng trung Phật sanh chuyển triển giả 。 此中法界生身。即是毘盧遮那法身也。 thử trung Pháp giới sanh thân 。tức thị Tỳ Lô Giá Na Pháp thân dã 。 以從法界真實而生故。名法界生也。一切法界自身表者。 dĩ tùng Pháp giới chân thật nhi sanh cố 。danh Pháp giới sanh dã 。Nhất Thiết Pháp Giới Tự Thân Biểu giả 。 表謂能令一切悉知見也。謂於一切法界中。 biểu vị năng lệnh nhất thiết tất tri kiến dã 。vị ư nhất thiết Pháp giới trung 。 自身表化雲皆遍滿也。 tự thân biểu hóa vân giai biến mãn dã 。 謂如來身表普現色身。如彼大雲遍于法界。雲是遍滿義也。 vi Như Lai thân biểu phổ hiện sắc thân 。như bỉ đại vân biến vu Pháp giới 。vân thị biến mãn nghĩa dã 。 言此化身之雲遍滿法界。 ngôn thử hóa thân chi vân biến mãn Pháp giới 。 遍於十方世界不可限量也。此中心自在者以義翻也。正義云心纔。 biến ư thập phương thế giới bất khả hạn lượng dã 。thử trung tâm tự tại giả dĩ nghĩa phiên dã 。chánh nghĩa vân tâm tài 。 謂纔歛念之時即不用功力。 vị tài liễm/liệm niệm chi thời tức bất dụng công lực 。 即能如是廣大彌滿也。此即是能於心得自在也。 tức năng như thị quảng đại di mãn dã 。thử tức thị năng ư tâm đắc tự tại dã 。 諸毛孔中佛生展轉加持者。猶如來纔入三昧。 chư mao khổng trung Phật sanh triển chuyển gia trì giả 。do Như Lai tài nhập tam muội 。 即時頓現如是普希有之事。即如來是加持神力也。 tức thời đốn hiện như thị phổ hy hữu chi sự 。tức Như Lai thị gia trì thần lực dã 。 轉展者互相涉入也。從佛身毛孔。 chuyển triển giả hỗ tương thiệp nhập dã 。tùng Phật thân mao khổng 。 流出如來本身展轉相入。一一身皆現如上神力。 lưu xuất Như Lai bản thân triển chuyển tướng nhập 。nhất nhất thân giai hiện như thượng thần lực 。 化而復化無有窮盡也。此等義當更詳言之。 hóa nhi phục hóa vô hữu cùng tận dã 。thử đẳng nghĩa đương cánh tường ngôn chi 。 轉展加持者。謂以佛自在神力之所加持。 chuyển triển gia trì giả 。vị dĩ Phật tự tại thần lực chi sở gia trì 。 此即是如上所說法界性字輪之所加持也。 thử tức thị như thượng sở thuyết pháp giới tánh tự luân chi sở gia trì dã 。 從佛自身一一毛孔出種種身雲。隨其上中下分。 tùng Phật tự thân nhất nhất mao khổng xuất chủng chủng thân vân 。tùy kỳ thượng trung hạ phần 。 謂頭為內胎。心以上為第一院。臍以上為第二院。 vị đầu vi/vì/vị nội thai 。tâm dĩ thượng vi/vì/vị đệ nhất viện 。tề dĩ thượng vi/vì/vị đệ nhị viện 。 臍以下為第三院。即配前圓壇四位。 tề dĩ hạ vi/vì/vị đệ tam viện 。tức phối tiền viên đàn tứ vị 。 隨彼左右前後上中下分。而為顯現本尊之身。 tùy bỉ tả hữu tiền hậu thượng trung hạ phần 。nhi vi hiển hiện bản tôn chi thân 。 各依本位而出。於世界中施作佛事。 các y bổn vị nhi xuất 。ư thế giới trung thí tác Phật sự 。 從一一身展轉出。作諸佛事故云展轉也。 tùng nhất nhất thân triển chuyển xuất 。tác chư Phật sự cố vân triển chuyển dã 。 時執金剛亦知佛意。今佛世尊現於希有未曾有事。 thời chấp Kim Cương diệc tri Phật ý 。kim Phật Thế tôn hiện ư hy hữu vị tằng hữu sự 。 非無因緣。必將更說深祕之法。 phi vô nhân duyên 。tất tướng cánh thuyết thâm bí chi Pháp 。 謂如上所說有所未了遺闕者。必將說之。誠心希仰而住。 vị như thượng sở thuyết hữu sở vị liễu di khuyết giả 。tất tướng thuyết chi 。thành tâm hy ngưỡng nhi trụ/trú 。 故佛即更告言。 cố Phật tức cánh cáo ngôn 。 祕密主有造漫荼羅造尊位分并種子作標記。諦聽善哉極善作意思念吾為說者。 Bí mật chủ hữu tạo mạn đà la tạo tôn vị phần tinh chủng tử tác tiêu kí 。đế thính Thiện tai cực thiện tác ý tư niệm ngô vi/vì/vị thuyết giả 。 時佛為執金剛等。現如上分位已。 thời Phật vi/vì/vị chấp Kim Cương đẳng 。hiện như thượng phần vị dĩ 。 時諸尊等既作種種佛事。 thời chư tôn đẳng ký tác chủng chủng Phật sự 。 還從本位而入毘盧遮那如來之身。亦如出時位次無異故。彼經云。 hoàn tùng bổn vị nhi nhập Tỳ Lô Giá Na Như Lai chi thân 。diệc như xuất thời vị thứ vô dị cố 。bỉ Kinh vân 。 復入法界宮也。尊分位種子者。如上諸尊。 phục nhập pháp giới cung dã 。tôn phần vị chủng tử giả 。như thượng chư tôn 。 皆是如來內證之德。各從一一。 giai thị Như Lai nội chứng chi đức 。các tùng nhất nhất 。 而表如來所顯法界甚深之趣。今若有阿闍梨欲作壇。 nhi biểu Như Lai sở hiển Pháp giới thậm thâm chi thú 。kim nhược hữu A-xà-lê dục tác đàn 。 是先住此瑜伽。如彼從佛身一一位次。如其形色觀已。 thị tiên trụ/trú thử du già 。như bỉ tùng Phật thân nhất nhất vị thứ 。như kỳ hình sắc quán dĩ 。 於彼心上作圓明。於圓明中而觀彼種子。 ư bỉ tâm thượng tác Viên Minh 。ư Viên Minh trung nhi quán bỉ chủng tử 。 如是一一安置。方成作法。若不如是者。 như thị nhất nhất an trí 。phương thành tác pháp 。nhược/nhã bất như thị giả 。 終不能加持建立彼諸弟子。亦不得阿闍梨名也。 chung bất năng gia trì kiến lập bỉ chư đệ-tử 。diệc bất đắc A-xà-lê danh dã 。 如前所言煩惱種子斷已。次生法界性種子。 như tiền sở ngôn phiền não chủng tử đoạn dĩ 。thứ sanh pháp giới tánh chủng tử 。 即是一切有情平等種子也。此平等法界性種子。 tức thị nhất thiết hữu tình bình đẳng chủng tử dã 。thử bình đẳng pháp giới tánh chủng tử 。 即是如來一切智地之所生長。 tức thị Như Lai nhất thiết trí địa chi sở sanh trường/trưởng 。 如世間種種草木種種。隨其性分各各差別。 như thế gian chủng chủng thảo mộc chủng chủng 。tùy kỳ tánh phần các các sái biệt 。 皆依大地而得生長。根莖枝葉種種不同。 giai y Đại địa nhi đắc sanh trường/trưởng 。căn hành chi diệp chủng chủng bất đồng 。 增長大小性分各異。然皆是大地之性猶地而生。 tăng trường đại tiểu tánh phần các dị 。nhiên giai thị Đại địa chi tánh do địa nhi sanh 。 雖畢竟皆歸於地。但因緣合故而有生長。 tuy tất cánh giai quy ư địa 。đãn nhân duyên hợp cố nhi hữu sanh trường/trưởng 。 然實無有自性無生無起也。若眾生既蒙安立如是種子。 nhiên thật vô hữu tự tánh vô sanh vô khởi dã 。nhược/nhã chúng sanh ký mông an lập như thị chủng tử 。 即是同於如來之位。由此種子從法界性生。 tức thị đồng ư Như Lai chi vị 。do thử chủng tử tùng pháp giới tánh sanh 。 能生法界故。名法界生種子。法界生者。 năng sanh pháp giới cố 。danh Pháp giới sanh chủng tử 。Pháp giới sanh giả 。 即是如來自性身也。摽幟者。如世間種子各各差別。 tức thị Như Lai tự tánh thân dã 。phiếu xí giả 。như thế gian chủng tử các các sái biệt 。 若小草種子有智觀之雖未成長。 nhược/nhã tiểu thảo chủng tử hữu trí quán chi tuy vị thành trường/trưởng 。 然已知彼性分大小所極之勢也。 nhiên dĩ tri bỉ tánh phần đại tiểu sở cực chi thế dã 。 若見眾生行如是如是因位種子皆亦如是。然今種子。 nhược/nhã kiến chúng sanh hạnh/hành/hàng như thị như thị nhân vị chủng tử giai diệc như thị 。nhiên kim chủng tử 。 乃是法界性之種子。當知彼性必定。 nãi thị pháp giới tánh chi chủng tử 。đương tri bỉ tánh tất định 。 能生如來平等法智身。是故名為摽幟也。 năng sanh Như Lai bình đẳng pháp trí thân 。thị cố danh vi phiếu xí dã 。 又此漫荼羅一一分位各有種子。用摽記彼差別法界之門。 hựu thử mạn đà la nhất nhất phân vị các hữu chủng tử 。dụng phiếu kí bỉ sái biệt Pháp giới chi môn 。 當知一一入於阿字。見於內證之摽。 đương tri nhất nhất nhập ư A tự 。kiến ư nội chứng chi phiếu 。 即知如來內證之德。故名摽記也。隨彼四重分位。 tức tri Như Lai nội chứng chi đức 。cố danh phiếu kí dã 。tùy bỉ tứ trọng phần vị 。 從位出者。即是佛之摽幟。或從菩薩分位而出。 tùng vị xuất giả 。tức thị Phật chi phiếu xí 。hoặc tùng Bồ Tát phần vị nhi xuất 。 或從二乘分位而出。或從天龍八部分位而出。 hoặc tùng nhị thừa phần vị nhi xuất 。hoặc tùng thiên long bát bộ phần vị nhi xuất 。 當知階降差別各各表知。種子字不同也。 đương tri giai hàng sái biệt các các biểu tri 。chủng tử tự bất đồng dã 。 時佛告於祕密主已。金剛手白佛言。 thời Phật cáo ư Bí mật chủ dĩ 。Kim Cương Thủ bạch Phật ngôn 。 願樂欲聞者。欲為普利一切眾生故。流傳演布。 nguyện lạc/nhạc dục văn giả 。dục vi/vì/vị phổ lợi nhất thiết chúng sanh cố 。lưu truyền diễn bố 。 普為一切未來眾生。亦為利益諸大眾會故。 phổ vi/vì/vị nhất thiết vị lai chúng sanh 。diệc vi/vì/vị lợi ích chư Đại chúng hội cố 。 請佛演說也。上來雖說漫荼羅法。 thỉnh Phật diễn thuyết dã 。thượng lai tuy thuyết mạn đà la Pháp 。 尚未說色及種子祕要之藏。故一心聽願佛演說也。 thượng vị thuyết sắc cập chủng tử bí yếu chi tạng 。cố nhất tâm thính nguyện Phật diễn thuyết dã 。 次佛告意者。凡阿闍梨欲建立大悲胎藏建立弟子時。 thứ Phật cáo ý giả 。phàm A-xà-lê dục kiến lập đại bi thai tạng kiến lập đệ-tử thời 。 當先住於瑜伽而觀自身。 đương tiên trụ/trú ư du già nhi quán tự thân 。 從臍以下當作金剛輪。其色黃而堅。次從臍以上至心。 tùng tề dĩ hạ đương tác Kim Cương luân 。kỳ sắc hoàng nhi kiên 。thứ tùng tề dĩ thượng chí tâm 。 當作水輪其色白。次從心以上至咽。 đương tác thủy luân kỳ sắc bạch 。thứ tùng tâm dĩ thượng chí yết 。 當作火輪其色赤。次從咽以上至頂。當作風輪其色黑。 đương tác hỏa luân kỳ sắc xích 。thứ tùng yết dĩ thượng chí đảnh/đính 。đương tác phong luân kỳ sắc hắc 。 復次地輪正方。水輪圓。火輪三角。風輪半月形。 phục thứ địa luân chánh phương 。thủy luân viên 。hỏa luân tam giác 。phong luân bán nguyệt hình 。 最上虛空作一點。其種種色。 tối thượng hư không tác nhất điểm 。kỳ chủng chủng sắc 。 在於頂十字縫上置也。○【圖】△○□此是輪形。 tại ư đảnh/đính thập tự phùng thượng trí dã 。○【đồ 】△○□thử thị luân hình 。 正與身分相稱也。此五位者。即是前說五字。方中置阿字。 chánh dữ thân phần tướng xưng dã 。thử ngũ vị giả 。tức thị tiền thuyết ngũ tự 。phương trung trí A tự 。 圓中置於嚩字。三角中置於囉字。 viên trung trí ư phược tự 。tam giác trung trí ư La tự 。 半月中置於唅字。點中置缺字。當更撿前卷中也。 bán nguyệt trung trí ư ham tự 。điểm trung trí khuyết tự 。đương cánh kiểm tiền quyển trung dã 。 師既自觀其身次第如是。 sư ký tự quán kỳ thân thứ đệ như thị 。 方色加持自身并觀置種子。種子字已。次觀壇地。即翻倒置之。 phương sắc gia trì tự thân tinh quán trí chủng tử 。chủng tử tự dĩ 。thứ quán đàn địa 。tức phiên đảo trí chi 。 最上作金剛輪。金剛輪下作於水輪。水輪下作火輪。 tối thượng tác Kim Cương luân 。Kim Cương luân hạ tác ư thủy luân 。thủy luân hạ tác hỏa luân 。 火輪下作風輪。風輪下即是虛空輪也。 hỏa luân hạ tác phong luân 。phong luân hạ tức thị hư không luân dã 。 所以者何。以一切世界皆是五輪之所依持。 sở dĩ giả hà 。dĩ nhất thiết thế giới giai thị ngũ luân chi sở y trì 。 世界成時先從空中而起風。風上起火。 thế giới thành thời tiên tùng không trung nhi khởi phong 。phong thượng khởi hỏa 。 火上起水。水上起地。即是漫荼羅安立次第也。壞時。 hỏa thượng khởi thủy 。thủy thượng khởi địa 。tức thị mạn đà la an lập thứ đệ dã 。hoại thời 。 地輪最先壞。乃至但有空在。 địa luân tối tiên hoại 。nãi chí đãn hữu không tại 。 即是師自加持次第也(更問之)今行人修道亦與此相類。 tức thị sư tự gia trì thứ đệ dã (cánh vấn chi )kim hạnh/hành/hàng nhân tu đạo diệc dữ thử tướng loại 。 最初發信心。次菩提之心。 tối sơ phát tín tâm 。thứ Bồ-đề chi tâm 。 次乃至大空也(更問)其阿闍梨既如是加持已。即當安置諸尊。 thứ nãi chí Đại không dã (cánh vấn )kỳ A-xà-lê ký như thị gia trì dĩ 。tức đương an trí chư tôn 。 如其位次。一一以瑜伽觀之。如其方色形相。 như kỳ vị thứ 。nhất nhất dĩ du già quán chi 。như kỳ phương sắc hình tướng 。 於其心上置於圓明。圓明中有種子字。 ư kỳ tâm thượng trí ư Viên Minh 。Viên Minh trung hữu chủng tử tự 。 一一令明了無障。能如是作者。 nhất nhất lệnh minh liễu Vô chướng 。năng như thị tác giả 。 即是法界胎藏漫荼羅分位。為能令一切如來同共加持。 tức thị Pháp giới thai tạng mạn đà la phần vị 。vi/vì/vị năng lệnh nhất thiết Như Lai đồng cộng gia trì 。 一切尊等皆悉集會。共加持行人建立弟子。畢竟。 nhất thiết tôn đẳng giai tất tập hội 。cọng gia trì hạnh/hành/hàng nhân kiến lập đệ-tử 。tất cánh 。 不退正等菩提。不然虛費功力而無益也。 bất thoái Chánh đẳng Bồ-đề 。bất nhiên hư phí công lực nhi vô ích dã 。 又此瑜伽之座。其黃金剛方輪。即是金剛之座也。 hựu thử du già chi tọa 。kỳ hoàng Kim cương phương luân 。tức thị Kim cương chi tọa dã 。 方是息災。圓是增益。三角是伏降。半月是攝召。 phương thị tức tai 。viên thị tăng ích 。tam giác thị phục hàng 。bán nguyệt thị nhiếp triệu 。 點是成辦一切事。此虛空輪但用心念作之。 điểm thị thành biện/bạn nhất thiết sự 。thử hư không luân đãn dụng tâm niệm tác chi 。 不以形相故也。世界壞時。亦先從風輪壞地。 bất dĩ hình tướng cố dã 。thế giới hoại thời 。diệc tiên tùng phong luân hoại địa 。 而生於火。火竟次風。更問之。如是作五輪。 nhi sanh ư hỏa 。hỏa cánh thứ phong 。cánh vấn chi 。như thị tác ngũ luân 。 當知上下皆有虛空輪也。 đương tri thượng hạ giai hữu hư không luân dã 。 以從空輪而生於風火水地。又從地輪漸上乃至於空。 dĩ tùng không luân nhi sanh ư phong hỏa thủy địa 。hựu tùng địa luân tiệm thượng nãi chí ư không 。 故上下有空也。作漫荼羅時。師應自觀其身及地。 cố thượng hạ hữu không dã 。tác mạn đà la thời 。sư ưng tự quán kỳ thân cập địa 。 又觀所度弟子。亦當如是而安立之准於師法。 hựu quán sở độ đệ-tử 。diệc đương như thị nhi an lập chi chuẩn ư sư Pháp 。 若不如是不名如法也。時金剛手毘盧遮那。 nhược/nhã bất như thị bất danh như pháp dã 。thời Kim Cương Thủ Tỳ Lô Giá Na 。 如來身。語意地昇法界平等。 Như Lai thân 。ngữ ý địa thăng Pháp giới bình đẳng 。 觀者猶此菩薩能知。如來身口意密故。名祕密主也。 quán giả do thử Bồ Tát năng tri 。Như Lai thân khẩu ý mật cố 。danh Bí mật chủ dã 。 如來意密之法。唯佛與佛乃能究了。如意者。 Như Lai ý mật chi Pháp 。duy Phật dữ Phật nãi năng cứu liễu 。như ý giả 。 當知是身口亦如是。今此菩薩亦能知之。 đương tri thị thân khẩu diệc như thị 。kim thử Bồ Tát diệc năng tri chi 。 當知是位同大覺。為欲度眾生故。示為菩薩而相起發也。 đương tri thị vị đồng đại giác 。vi/vì/vị dục độ chúng sanh cố 。thị vi ồ Tát nhi tướng khởi phát dã 。 此中身密者。即是諸印。 thử trung thân mật giả 。tức thị chư ấn 。 如四重大漫荼羅一一本尊各有密印。若觀此身印。 như tứ trọng Đại mạn đà la nhất nhất bản tôn các hữu mật ấn 。nhược/nhã quán thử thân ấn 。 即知此尊所表祕密之德。隨類上中下差別有無量種也。 tức tri thử tôn sở biểu bí mật chi đức 。tùy loại thượng trung hạ sái biệt hữu vô lượng chủng dã 。 語密者即是諸尊所有真言。聞此真言。 ngữ mật giả tức thị chư tôn sở hữu chân ngôn 。văn thử chân ngôn 。 即知此尊內證之德也。 tức tri thử tôn nội chứng chi đức dã 。 意密者即是本尊瑜伽之觀。亦隨四重方位各各不同。 ý mật giả tức thị bản tôn du già chi quán 。diệc tùy tứ trọng phương vị các các bất đồng 。 與此相應即入如來意祕密之藏也。此中身語意密。 dữ thử tướng ứng tức nhập Như Lai ý bí mật chi tạng dã 。thử trung thân ngữ ý mật 。 上從佛菩薩位。及二乘諸天八部無量差別。 thượng tùng Phật Bồ-tát vị 。cập nhị thừa chư Thiên bát bộ vô lượng sái biệt 。 廣而論之。乃至十世界塵數各各不同。略而言之。 quảng nhi luận chi 。nãi chí thập thế giới trần số các các bất đồng 。lược nhi ngôn chi 。 如此經中所表之位。 như thử Kinh trung sở biểu chi vị 。 謂皆表如來身口意祕密之德。若能如實了知。即同於祕密主也。 vị giai biểu Như Lai thân khẩu ý bí mật chi đức 。nhược/nhã năng như thật liễu tri 。tức đồng ư Bí mật chủ dã 。 今祕密主菩薩。住於法界平等觀。為念未來眾生。 kim Bí mật chủ Bồ Tát 。trụ/trú ư Pháp giới bình đẳng quán 。vi/vì/vị niệm vị lai chúng sanh 。 普令一切裂大疑網。 phổ lệnh nhất thiết liệt Đại nghi võng 。 故即於佛前而說大真言王。如文可知也。真言曰。 cố tức ư Phật tiền nhi thuyết Đại chân ngôn Vương 。như văn khả tri dã 。chân ngôn viết 。 南謨三曼多佛陀喃(歸命普遍諸佛也)阿娑摩補多(無盡)達 Nam mô Tam-mạn-đa Phật-đà nam (quy mạng phổ biến chư Phật dã )A sa ma bổ đa (vô tận )đạt 摩馱都(法界)竭帝竭多(超越無盡法界。 ma đà đô (Pháp giới )kiệt đế kiệt đa (siêu việt vô tận Pháp giới 。 超越者即是歎於如來秘密身口意之德也)薩嚩他(謂於一切十方三世一切時一切方所。 siêu việt giả tức thị thán ư Như Lai bí mật thân khẩu ý chi đức dã )tát phược tha (vị ư nhất thiết thập phương tam thế nhất thiết thời nhất thiết phương sở 。 超越無盡法界而能普門利益一切也)暗欠暗噁 此四字即是四輪也。第一字為地。 siêu việt vô tận Pháp giới nhi năng Phổ môn lợi ích nhất thiết dã )ám khiếm ám 噁 thử tứ tự tức thị tứ luân dã 。đệ nhất tự vi/vì/vị địa 。 金剛輪第二字水輪。第三字火輪。 Kim Cương luân đệ nhị tự thủy luân 。đệ tam tự hỏa luân 。 第四字風輪也。暗此字本體是金剛界體。兼有長聲為行。 đệ tứ tự phong luân dã 。ám thử tự bổn thể thị Kim Cương giới thể 。kiêm hữu trường/trưởng thanh vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。 行即火輪。上有點即空輪。以為莊嚴也。 hạnh/hành/hàng tức hỏa luân 。thượng hữu điểm tức không luân 。dĩ vi/vì/vị trang nghiêm dã 。 次欠水輪者。佉是空義。亦有長聲是行。 thứ khiếm thủy luân giả 。khư thị không nghĩa 。diệc hữu trường/trưởng thanh thị hạnh/hành/hàng 。 有點為空。即大空也。次暗字為火者。 hữu điểm vi/vì/vị không 。tức Đại không dã 。thứ ám tự vi/vì/vị hỏa giả 。 梵音阿竭喃是火也。噁是涅槃性。黑即風也。復次虛空無色。 Phạm Âm a kiệt nam thị hỏa dã 。噁thị Niết-Bàn tánh 。hắc tức phong dã 。phục thứ hư không vô sắc 。 而能含受一切色像。今此佉字有行有點。 nhi năng hàm thọ/thụ nhất thiết sắc tượng 。kim thử khư tự hữu hạnh/hành/hàng hữu điểm 。 即是謂一切色像。夫大空者。 tức thị vị nhất thiết sắc tượng 。phu đại không giả 。 亦如虛空具一切法色像也此空即是成辦一切事。 diệc như hư không cụ nhất thiết pháp sắc tượng dã thử không tức thị thành biện/bạn nhất thiết sự 。 是故欠字得作水用(更問)糝索(地)唅鶴(風)藍(口*洛)(火)鑁嚩(水)如 thị cố khiếm tự đắc tác thủy dụng (cánh vấn )tảm tác/sách (địa )ham hạc (phong )lam (khẩu *lạc )(hỏa )tông phược (thủy )như 上阿字有四字。謂長聲上有點。及傍二點。 thượng A tự hữu tứ tự 。vị trường/trưởng thanh thượng hữu điểm 。cập bàng nhị điểm 。 短聲亦有上點及傍點。二字為四。 đoản thanh diệc hữu thượng điểm cập bàng điểm 。nhị tự vi/vì/vị tứ 。 今此娑等當知亦爾。皆有四字。今但舉其短聲。 kim thử sa đẳng đương tri diệc nhĩ 。giai hữu tứ tự 。kim đãn cử kỳ đoản thanh 。 合為長聲二字。在於短聲之前。 hợp vi/vì/vị trường/trưởng thanh nhị tự 。tại ư đoản thanh chi tiền 。 准上而說也 糝索唅鶴(此是也餘效此)又總而論之。阿字是佛部。 chuẩn thượng nhi thuyết dã  tảm tác/sách ham hạc (thử thị dã dư hiệu thử )hựu tổng nhi luận chi 。A tự thị Phật bộ 。 娑是字蓮華部。嚩字是金剛部。 sa thị tự liên hoa bộ 。phược tự thị Kim Cương bộ 。 風火遍三部用也(更問)如蓮華部中。自有地水火風。 phong hỏa biến tam bộ dụng dã (cánh vấn )như liên hoa bộ trung 。tự hữu địa thủy hỏa phong 。 若息災即須金剛方輪。若增益即須水輪。降伏即須水輪等。 nhược/nhã tức tai tức tu Kim cương phương luân 。nhược/nhã tăng ích tức tu thủy luân 。hàng phục tức tu thủy luân đẳng 。 隨類用之。當知此阿娑訶囉嚩五門。 tùy loại dụng chi 。đương tri thử a sa ha La phược ngũ môn 。 即同上之五字輪。隨一輪中自有四輪也。 tức đồng thượng chi ngũ tự luân 。tùy nhất luân trung tự hữu tứ luân dã 。 如金剛部嚩字自有四輪。隨作息災增益降伏。 như Kim Cương bộ phược tự tự hữu tứ luân 。tùy tác tức tai tăng ích hàng phục 。 各隨類用也。若讀餘真言。隨其部類有此等字者。 các tùy loại dụng dã 。nhược/nhã độc dư chân ngôn 。tùy kỳ bộ loại hữu thử đẳng tự giả 。 即知彼所應用處。各有所應最為宗轄也。 tức tri bỉ sở ưng dụng xứ/xử 。các hữu sở ưng tối vi/vì/vị tông hạt dã 。 此一段未明了更問之。更有三道真言。 thử nhất đoạn vị minh liễu cánh vấn chi 。cánh hữu tam đạo chân ngôn 。  huu.m ra.m ra.h(此身真言也)hra.h ha.h(此語真言也) ra.m ra.h(此意真言也) 此三道真  huu.m ra.m ra.h(thử thân chân ngôn dã )hra.h ha.h(thử ngữ chân ngôn dã ) ra.m ra.h(thử ý chân ngôn dã ) thử tam đạo chân 言。即攝如來身語意平等法門。然此三真言。 ngôn 。tức nhiếp Như Lai thân ngữ ý bình đẳng pháp môn 。nhiên thử tam chân ngôn 。 若著娑訶字亦得。若不著亦得。行者得意時。 nhược/nhã trước/trứ sa ha tự diệc đắc 。nhược/nhã bất trước diệc đắc 。hành giả đắc ý thời 。 自看方便也。又復此真言。由最勝故。 tự khán phương tiện dã 。hựu phục thử chân ngôn 。do tối thắng cố 。 號之為王。如上說。雖各有四字。然此中相含。 hiệu chi vi/vì/vị Vương 。như thượng thuyết 。tuy các hữu tứ tự 。nhiên thử trung tướng hàm 。 但名為十二字真言王也。此中四種輪。 đãn danh vi thập nhị tự chân ngôn Vương dã 。thử trung tứ chủng luân 。 各隨彼地水火風輪。而加持阿闍梨身。即得自在之用。 các tùy bỉ địa thủy hỏa phong luân 。nhi gia trì A-xà-lê thân 。tức đắc tự tại chi dụng 。 其身口意真言亦合。加持自身口意業也。 kỳ thân khẩu ý chân ngôn diệc hợp 。gia trì tự thân khẩu ý nghiệp dã 。 此事未明了(更問之。又云前是布字法。今此中用別計合是隨五種事相應字。 thử sự vị minh liễu (cánh vấn chi 。hựu vân tiền thị bố tự Pháp 。kim thử trung dụng biệt kế hợp thị tùy ngũ chủng sự tướng ứng tự 。 即攝彼中之用更問也)時金剛手如是說大真言王竟。 tức nhiếp bỉ trung chi dụng cánh vấn dã )thời Kim Cương Thủ như thị thuyết Đại chân ngôn Vương cánh 。 時一切如來十方世界住。舒右手摩執金剛菩薩頂而歎言。 thời nhất thiết Như Lai thập phương thế giới trụ/trú 。thư hữu thủ ma chấp Kim Cương Bồ-tát đảnh/đính nhi thán ngôn 。 善哉善哉善男子。 Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。 佛子汝已毘盧遮那身語意地越。遍一切真言道平等住。 Phật tử nhữ dĩ Tỳ Lô Giá Na thân ngữ ý địa việt 。biến nhất thiết chân ngôn đạo bình đẳng trụ 。 為欲作諸菩薩明故。說此真言王者。今此中摩頂。 vi/vì/vị dục tác chư Bồ-tát minh cố 。thuyết thử chân ngôn Vương giả 。kim thử trung ma đảnh 。 非是十方佛舒手就此土摩其頂也。然此祕密主。 phi thị thập phương Phật thư thủ tựu thử độ ma kỳ đảnh/đính dã 。nhiên thử Bí mật chủ 。 當於佛前說此真言王時。即以真言王故。 đương ư Phật tiền thuyết thử chân ngôn Vương thời 。tức dĩ chân ngôn Vương cố 。 普於十方一切世界一一如來前。 phổ ư thập phương nhất thiết thế giới nhất nhất Như Lai tiền 。 以平等遍滿聲一時而說。是故一切如來。 dĩ ình đẳng biến mãn thanh nhất thời nhi thuyết 。thị cố nhất thiết Như Lai 。 各各申手而摩其頂也。越者超入之義也。 các các thân thủ nhi ma kỳ đảnh/đính dã 。việt giả siêu nhập chi nghĩa dã 。 如毘盧遮那於阿迦尼吒天坐於道場。以此真言王故。 như Tỳ Lô Giá Na ư A Ca Ni Trá Thiên tọa ư đạo tràng 。dĩ thử chân ngôn Vương cố 。 得身口意畢竟平等自在之用。 đắc thân khẩu ý tất cánh bình đẳng tự tại chi dụng 。 汝今亦得超入如是身口意平等法之地。等於毘盧遮那。 nhữ kim diệc đắc siêu nhập như thị thân khẩu ý bình đẳng pháp chi địa 。đẳng ư Tỳ Lô Giá Na 。 即是一切如來歎其真實德也。言汝已得如是平等之地。 tức thị nhất thiết Như Lai thán kỳ chân thật đức dã 。ngôn nhữ dĩ đắc như thị bình đẳng chi địa 。 為欲普門利益一切眾生故。 vi/vì/vị dục Phổ môn lợi ích nhất thiết chúng sanh cố 。 為欲照明修真言行菩薩除其暗冥。是故說此真言王也。 vi/vì/vị dục chiếu minh tu chân ngôn hạnh/hành/hàng Bồ Tát trừ kỳ ám minh 。thị cố thuyết thử chân ngôn Vương dã 。 真言王能裂一切法界疑網。疑即是暗。 chân ngôn Vương năng liệt nhất thiết pháp giới nghi võng 。nghi tức thị ám 。 能斷一切疑惑。即是為作照明也。何以故。 năng đoạn nhất thiết nghi hoặc 。tức thị vi/vì/vị tác chiếu minh dã 。hà dĩ cố 。 此毘盧遮那世尊應正等覺。坐菩提座。觀十二字真言。 thử Tỳ Lô Giá Na Thế Tôn Ứng Chánh Đẳng Giác 。tọa Bồ-đề tọa 。quán thập nhị tự chân ngôn 。 四魔降伏。此法界現生三處流出天魔降者。 tứ ma hàng phục 。thử pháp giới hiện sanh tam xứ/xử lưu xuất thiên ma hàng giả 。 謂大日如來坐道場時。平等觀於法界。 vị Đại Nhật Như Lai tọa đạo tràng thời 。bình đẳng quán ư Pháp giới 。 而說此十二句真言王。即以此力。 nhi thuyết thử thập nhị cú chân ngôn Vương 。tức dĩ thử lực 。 能降四魔除其罪垢也。然四種魔中。三魔無色。 năng hàng tứ ma trừ kỳ tội cấu dã 。nhiên tứ chủng ma trung 。tam ma vô sắc 。 是佛於阿迦尼吒天時。已降伏之。唯天魔有相。 thị Phật ư A Ca Ni Trá Thiên thời 。dĩ hàng phục chi 。duy thiên ma hữu tướng 。 為欲令世界中知自在力故。復於此土而現伏天魔也。 vi/vì/vị dục lệnh thế giới trung tri tự tại lực cố 。phục ư thử độ nhi hiện phục thiên ma dã 。 三處者。 tam xứ/xử giả 。 謂如上所說佛身上分出一切諸如來。中分從心至臍。出一切菩薩。 vị như thượng sở thuyết Phật thân thượng phần xuất nhất thiết chư Như Lai 。trung phần tùng tâm chí tề 。xuất nhất thiết Bồ Tát 。 下分從臍至足。出一切八部天神等。皆從如來平等三業。 hạ phần tùng tề chí túc 。xuất nhất thiết bát bộ thiên thần đẳng 。giai tùng Như Lai bình đẳng tam nghiệp 。 普門示現示大漫荼羅胎藏莊嚴之位。 Phổ môn thị hiện thị Đại mạn đà la thai tạng trang nghiêm chi vị 。 即是本尊真言及印也。當知佛從於內證之德。 tức thị bản tôn chân ngôn cập ấn dã 。đương tri Phật tùng ư nội chứng chi đức 。 現如是事時。即於爾時。普伏四魔無有遺餘。 hiện như thị sự thời 。tức ư nhĩ thời 。phổ phục tứ ma vô hữu di dư 。 今阿闍梨欲造漫荼羅時。 kim A-xà-lê dục tạo mạn đà la thời 。 亦須想於自身一同毘盧遮那。即得自在之力。 diệc tu tưởng ư tự thân nhất đồng Tỳ Lô Giá Na 。tức đắc tự tại chi lực 。 亦同彼佛能伏四魔也。次世尊身語意平等。得量同虛空。 diệc đồng bỉ Phật năng phục tứ ma dã 。thứ Thế Tôn thân ngữ ý bình đẳng 。đắc lượng đồng hư không 。 得如是身語意。獲如是智。一切法得自在者。 đắc như thị thân ngữ ý 。hoạch như thị trí 。nhất thiết pháp đắc tự tại giả 。 謂佛坐於金剛道場。纔念此三道真言。 vị Phật tọa ư Kim cương đạo tràng 。tài niệm thử tam đạo chân ngôn 。 謂如所說身口意三真言也。當如是念時。 vị như sở thuyết thân khẩu ý tam chân ngôn dã 。đương như thị niệm thời 。 即得身口意平等之地。身及語意皆是法界之體。 tức đắc thân khẩu ý bình đẳng chi địa 。thân cập ngữ ý giai thị pháp giới chi thể 。 無有邊際由如虛空。即以如是之力而伏四魔也。 vô hữu biên tế do như hư không 。tức dĩ như thị chi lực nhi phục tứ ma dã 。 前所云三道者。有一釋云。此三道真言。 tiền sở vân tam đạo giả 。hữu nhất thích vân 。thử tam đạo chân ngôn 。 身口意自在平等之力。即是從佛出也。 thân khẩu ý tự tại bình đẳng chi lực 。tức thị tùng Phật xuất dã 。 由此身口意三道真言故。如來得超入三平等地。 do thử thân khẩu ý tam đạo chân ngôn cố 。Như Lai đắc siêu nhập tam bình đẳng địa 。 隨上中下類。 tùy thượng trung hạ loại 。 普門示現種種本尊之身種種真言種種印法。等同虛空無有其分限。 Phổ môn thị hiện chủng chủng bản tôn chi thân chủng chủng chân ngôn chủng chủng ấn Pháp 。đẳng đồng hư không vô hữu kỳ phần hạn 。 普周法界而度群生。究竟皆令同得超入如是三平等地也。 phổ châu Pháp giới nhi độ quần sanh 。cứu cánh giai lệnh đồng đắc siêu nhập như thị tam bình đẳng địa dã 。 身具無量功德。猶如虛空不可知其限量。 thân cụ vô lượng công đức 。do như hư không bất khả tri kỳ hạn lượng 。 語意亦爾。由觀此真言故。 ngữ ý diệc nhĩ 。do quán thử chân ngôn cố 。 得如是功德同於如來也。由三業無盡故。若應以身度人。 đắc như thị công đức đồng ư Như Lai dã 。do tam nghiệp vô tận cố 。nhược/nhã ưng dĩ thân độ nhân 。 即普現種種色身。若應以語度人。 tức phổ hiện chủng chủng sắc thân 。nhược/nhã ưng dĩ ngữ độ nhân 。 即普門示現種種語言。隨宜導示令得入於佛之知見。 tức Phổ môn thị hiện chủng chủng ngữ ngôn 。tùy nghi đạo thị lệnh đắc nhập ư Phật chi tri kiến 。 若應以意度人。亦如是種種感通不可窮盡。 nhược/nhã ưng dĩ ý độ nhân 。diệc như thị chủng chủng cảm thông bất khả cùng tận 。 非直身語意無有限量。具足一切功德由如虛空。 phi trực thân ngữ ý vô hữu hạn lượng 。cụ túc nhất thiết công đức do như hư không 。 當知智慧亦得如是無有限量猶如虛空也。 đương tri trí tuệ diệc đắc như thị vô hữu hạn lượng do như hư không dã 。 若得如是無礙妙智。即是於一切法中。 nhược/nhã đắc như thị vô ngại diệu trí 。tức thị ư nhất thiết pháp trung 。 而得自在同於世尊也。所云自在者。 nhi đắc tự tại đồng ư Thế Tôn dã 。sở vân tự tại giả 。 謂於一切不自在事也。一切眾生之類。由未究竟清淨法界故。 vị ư nhất thiết bất tự tại sự dã 。nhất thiết chúng sanh chi loại 。do vị cứu cánh thanh tịnh pháp giới cố 。 皆為業煩惱之所焚籠。繫屬生死。 giai vi/vì/vị nghiệp phiền não chi sở phần lung 。hệ chúc sanh tử 。 不能得自在之力。今如來於彼生死大海之中。 bất năng đắc tự tại chi lực 。kim Như Lai ư bỉ sanh tử đại hải chi trung 。 以種種法門宣示如來深密之法要。 dĩ chủng chủng Pháp môn tuyên thị Như Lai thâm mật chi pháp yếu 。 為一大事因緣故。種種方便而成就之。皆令到於一切智地。 vi/vì/vị nhất đại sự nhân duyên cố 。chủng chủng phương tiện nhi thành tựu chi 。giai lệnh đáo ư nhất thiết trí địa 。 即是於一切法中得自在義也。以證如是法。 tức thị ư nhất thiết pháp trung đắc tự tại nghĩa dã 。dĩ chứng như thị pháp 。 於是法自在。以自在故。 ư thị pháp tự tại 。dĩ tự tại cố 。 即能無礙演說曲成眾機也。如來所以得如是自在之用。 tức năng vô ngại diễn thuyết khúc thành chúng ky dã 。Như Lai sở dĩ đắc như thị tự tại chi dụng 。 皆由觀此十二字輪法門。當知此十二字法門。 giai do quán thử thập nhị tự luân Pháp môn 。đương tri thử thập nhị tự Pháp môn 。 即是法界之體性也。時十方佛。 tức thị Pháp giới chi thể tánh dã 。thời thập phương Phật 。 見金剛手說此真言。同於古佛之道。我等一切如來。 kiến Kim Cương Thủ thuyết thử chân ngôn 。đồng ư cổ Phật chi đạo 。ngã đẳng nhất thiết Như Lai 。 亦由觀此十二字門。而成究極妙身。未來諸世尊。 diệc do quán thử thập nhị tự môn 。nhi thành cứu cực diệu thân 。vị lai chư Thế Tôn 。 亦復當如是。是故大歡喜。而摩菩薩頂而告之言。 diệc phục đương như thị 。thị cố đại hoan hỉ 。nhi ma Bồ Tát đảnh/đính nhi cáo chi ngôn 。 一切諸佛以於法自在故。為一大事因緣故。 nhất thiết chư Phật dĩ ư pháp tự tại cố 。vi/vì/vị nhất đại sự nhân duyên cố 。 以身口意平等而說此法門。汝今亦復能說之。 dĩ thân khẩu ý bình đẳng nhi thuyết thử pháp môn 。nhữ kim diệc phục năng thuyết chi 。 即是亦證此法同於如來也。然金剛藏。 tức thị diệc chứng thử pháp đồng ư Như Lai dã 。nhiên Kim Cương tạng 。 雖未即究竟一切種智。而同於妙覺世尊。 tuy vị tức cứu cánh nhất thiết chủng trí 。nhi đồng ư diệu giác Thế Tôn 。 但以十方諸佛神力共所加故。亦於大會中。 đãn dĩ thập phương chư Phật thần lực cọng sở gia cố 。diệc ư Đại hội trung 。 亦如如來所證同等。若離神力加持。 diệc như Như Lai sở chứng đồng đẳng 。nhược/nhã ly thần lực gia trì 。 即亦未得究竟與如來等也。故善男子。 tức diệc vị đắc cứu cánh dữ Như Lai đẳng dã 。cố Thiện nam tử 。 毘盧遮那身語意平等證。一切佛如是知者。知是覺之別名。 Tỳ Lô Giá Na thân ngữ ý bình đẳng chứng 。nhất thiết Phật như thị tri giả 。tri thị giác chi biệt danh 。 由知諸如來普門無盡之行。證於如來三種平等。 do tri chư Như Lai Phổ môn vô tận chi hạnh/hành/hàng 。chứng ư Như Lai tam chủng bình đẳng 。 謂知如來身密之藏。亦知語意微密之藏也。 vị tri Như Lai thân mật chi tạng 。diệc tri ngữ ý vi mật chi tạng dã 。 若證知此法者。即是同於如來也。 nhược/nhã chứng tri thử pháp giả 。tức thị đồng ư Như Lai dã 。 如是歎印竟。復令更請如來。所以者何。如是深密之藏。 như thị thán ấn cánh 。phục lệnh cánh thỉnh Như Lai 。sở dĩ giả hà 。như thị thâm mật chi tạng 。 唯佛與佛乃能究了。故一切菩薩。 duy Phật dữ Phật nãi năng cứu liễu 。cố nhất thiết Bồ Tát 。 莫有能發問者。今十方佛。同以神力加金剛手。 mạc hữu năng phát vấn giả 。kim thập phương Phật 。đồng dĩ thần lực gia Kim Cương Thủ 。 為利益一切眾生故。今乘諸佛神力而問大日如來也。 vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh cố 。kim thừa chư Phật thần lực nhi vấn Đại Nhật Như Lai dã 。 此中問何事。 thử trung vấn hà sự 。 意為先所說之事所有深密之義。尚未周備故(更問其樞要也)一切智成者。 ý vi/vì/vị tiên sở thuyết chi sự sở hữu thâm mật chi nghĩa 。thượng vị chu bị cố (cánh vấn kỳ xu yếu dã )nhất thiết trí thành giả 。 即是大日如來。薄伽梵義如六義中說。前亦已解。 tức thị Đại Nhật Như Lai 。Bạc Già Phạm nghĩa như lục nghĩa trung thuyết 。tiền diệc dĩ giải 。 毘盧遮那者。如日出于世能除暗冥。 Tỳ Lô Giá Na giả 。như nhật xuất vu thế năng trừ ám minh 。 能成就一切眾生所有事業。大地所生之類無不蒙益。 năng thành tựu nhất thiết chúng sanh sở hữu sự nghiệp 。Đại địa sở sanh chi loại vô bất mông ích 。 此實相自然大慧之日。亦復如是。 thử thật tướng tự nhiên đại tuệ chi nhật 。diệc phục như thị 。 若有眾生了知自證如猛風吹雲日月出現。 nhược hữu chúng sanh liễu tri tự chứng như mãnh phong xuy vân nhật nguyệt xuất hiện 。 亦有如是功力。普於法界中而作大利。 diệc hữu như thị công lực 。phổ ư Pháp giới trung nhi tác Đại lợi 。 如日光而照世間也。主者。以於諸法得自在。故名為主。 như nhật quang nhi chiếu thế gian dã 。chủ giả 。dĩ ư chư Pháp đắc tự tại 。cố danh vi chủ 。 今諸佛。令金剛手。 kim chư Phật 。lệnh Kim Cương Thủ 。 問此大日如來真言行句祕密之事也。殊勝說自教則廣者。 vấn thử Đại Nhật Như Lai chân ngôn hạnh/hành/hàng cú bí mật chi sự dã 。thù thắng thuyết tự giáo tức quảng giả 。 由於一字法門達一切法。證得十方三世如來平等身口意。 do ư nhất tự Pháp môn đạt nhất thiết pháp 。chứng đắc thập phương tam thế Như Lai bình đẳng thân khẩu ý 。 不可窮盡。故名為勝也。教則者。 bất khả cùng tận 。cố danh vi thắng dã 。giáo tức giả 。 即是法則之別名。法是軌則之義也。以是我往昔發菩提。 tức thị Pháp tức chi biệt danh 。Pháp thị quỹ tắc chi nghĩa dã 。dĩ thị ngã vãng tích phát Bồ-đề 。 無上菩提宣說我一切法涅槃至。 vô thượng Bồ-đề tuyên thuyết ngã nhất thiết pháp Niết-Bàn chí 。 現世界諸佛世尊證知者。言我等往昔行菩薩道時。 hiện thế giới chư Phật Thế tôn chứng tri giả 。ngôn ngã đẳng vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。 亦由如是真言門故。成自然智。 diệc do như thị chân ngôn môn cố 。thành tự nhiên trí 。 復為一切眾生如是演說。咸令得至大涅槃也。 phục vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh như thị diễn thuyết 。hàm lệnh đắc chí đại Niết Bàn dã 。 我今此語緣起甚深。一切有心者尚不能發問。 ngã kim thử ngữ duyên khởi thậm thâm 。nhất thiết hữu tâm giả thượng bất năng phát vấn 。 何況能信解。唯有十方一切如來。同至此法。可以為證。 hà huống năng tín giải 。duy hữu thập phương nhất thiết Như Lai 。đồng chí thử pháp 。khả dĩ vi/vì/vị chứng 。 終不虛也。汝今已得我等所行之迹故。 chung bất hư dã 。nhữ kim dĩ đắc ngã đẳng sở hạnh chi tích cố 。 宜更問如來也。時執金剛具德者。 nghi cánh vấn Như Lai dã 。thời chấp Kim Cương cụ đức giả 。 猶手所持如來智印。即是具足一切諸佛種種功德。 do thủ sở trì Như Lai trí ấn 。tức thị cụ túc nhất thiết chư Phật chủng chủng công đức 。 皆同一味。所謂如來解脫之味。 giai đồng nhất vị 。sở vi Như Lai giải thoát chi vị 。 以彼智印同於如來故。言具德者也。時彼菩薩。 dĩ bỉ trí ấn đồng ư Như Lai cố 。ngôn cụ đức giả dã 。thời bỉ Bồ Tát 。 由諸如來共所加持。以大歡喜。即得深知如來之語。 do chư Như Lai cọng sở gia trì 。dĩ đại hoan hỉ 。tức đắc thâm tri Như Lai chi ngữ 。 亦知如來之心。先所不逮而未能問者。 diệc tri Như Lai chi tâm 。tiên sở bất đãi nhi vị năng vấn giả 。 今皆自在能問如來。無有疑難也。今欲問如來。 kim giai tự tại năng vấn Như Lai 。vô hữu nghi nạn/nan dã 。kim dục vấn Như Lai 。 先歎法界之德。而說偈言。是法無盡。亦無自性者。 tiên thán pháp giới chi đức 。nhi thuyết kệ ngôn 。thị pháp vô tận 。diệc vô tự tánh giả 。 盡謂有始有終有生有滅。以有生滅故。 tận vị hữu thủy hữu chung hữu sanh hữu diệt 。dĩ hữu sanh diệt cố 。 即是有起盡之法。而今平等法界之性。離如是過。 tức thị hữu khởi tận chi Pháp 。nhi kim bình đẳng pháp giới chi tánh 。ly như thị quá/qua 。 無有始終也。無生滅故。即是不可盡義也。 vô hữu thủy chung dã 。vô sanh diệt cố 。tức thị bất khả tận nghĩa dã 。 無盡者即是無相之別名。由無盡故。 vô tận giả tức thị vô tướng chi biệt danh 。do vô tận cố 。 一切諸法皆無自性。無有動搖無有變易亦無住處也。阿賴耶。 nhất thiết chư pháp giai vô tự tánh 。vô hữu động dao vô hữu biến dịch diệc vô trụ xứ/xử dã 。a-lại-da 。 是房義是盛受義。今平等法界中。 thị phòng nghĩa thị thịnh thọ/thụ nghĩa 。kim bình đẳng pháp giới trung 。 無有如是受藏之相。故無住處也。若一切法皆無自性。 vô hữu như thị thọ/thụ tạng chi tướng 。cố vô trụ xứ/xử dã 。nhược/nhã nhất thiết pháp giai vô tự tánh 。 即是無作。無作故無有生滅果報等。 tức thị vô tác 。vô tác cố vô hữu sanh diệt quả báo đẳng 。 本來寂然常自寂滅之相。即同不思議解脫也。 bản lai tịch nhiên thường tự tịch diệt chi tướng 。tức đồng bất tư nghị giải thoát dã 。 諸佛同位者。如此甚深寂滅之法。 chư Phật đồng vị giả 。như thử thậm thâm tịch diệt chi Pháp 。 一切名言之所不及。更無可以為喻者。唯是佛同所證知。 nhất thiết danh ngôn chi sở bất cập 。cánh vô khả dĩ vi/vì/vị dụ giả 。duy thị Phật đồng sở chứng tri 。 可以為喻。故言同於正覺也。然一切法。 khả dĩ vi/vì/vị dụ 。cố ngôn đồng ư chánh giác dã 。nhiên nhất thiết pháp 。 若但究竟無生無作也。言究竟者。 nhược/nhã đãn cứu cánh vô sanh vô tác dã 。ngôn cứu cánh giả 。 即是無有諸乘分別差降一切聖人等位。 tức thị vô hữu chư thừa phân biệt sái hàng nhất thiết Thánh nhân đẳng vị 。 便墮斷滅中證於實證。不能利益一切故。次復言。方便佛等。 tiện đọa đoạn điệt trung chứng ư thật chứng 。bất năng lợi ích nhất thiết cố 。thứ phục ngôn 。phương tiện Phật đẳng 。 悲願轉無相教開發。覺悟如是相。 bi nguyện chuyển vô tướng giáo khai phát 。giác ngộ như thị tướng 。 由具方便故。能滿一切所願。此方便者即是大悲願也。 do cụ phương tiện cố 。năng mãn nhất thiết sở nguyện 。thử phương tiện giả tức thị đại bi nguyện dã 。 由此大悲願故能轉也(更問)於此無相法中。 do thử đại bi nguyện cố năng chuyển dã (cánh vấn )ư thử vô tướng Pháp trung 。 無人能說無可表示。而能令一切得之也。 vô nhân năng thuyết vô khả biểu thị 。nhi năng lệnh nhất thiết đắc chi dã 。 亦自證得。當知是即大方便力也。 diệc tự chứng đắc 。đương tri thị tức đại phương tiện lực dã 。 此法無人能教授者。不由他悟而得證之。 thử pháp vô nhân năng giáo thọ giả 。bất do tha ngộ nhi đắc chứng chi 。 即是自覺無師之智自然成佛道。於道場現寂。 tức thị tự giác vô sư chi trí tự nhiên thành Phật đạo 。ư đạo tràng hiện tịch 。 覺如是法之實相也。此皆是偈語。後當飾之耳。 giác như thị pháp chi thật tướng dã 。thử giai thị kệ ngữ 。hậu đương sức chi nhĩ 。 復次若言法界無盡無終始者。即是於斷滅。 phục thứ nhược/nhã ngôn Pháp giới vô tận vô chung thủy giả 。tức thị ư đoạn điệt 。 不能為眾生作諸利益。何以故。已於生死作分限故。 bất năng vi/vì/vị chúng sanh tác chư lợi ích 。hà dĩ cố 。dĩ ư sanh tử tác phần hạn cố 。 然是塵勞之儔。是如來種。 nhiên thị trần lao chi trù 。thị Như Lai chủng 。 若一切無生無性亦無住處。何能普應世間。作諸佛事耶。 nhược/nhã nhất thiết vô sanh vô tánh diệc vô trụ xứ/xử 。hà năng phổ ưng thế gian 。tác chư Phật sự da 。 然諸菩薩有二事故。不墮斷滅中。謂大悲及方便。 nhiên chư Bồ-tát hữu nhị sự cố 。bất đọa đoạn điệt trung 。vị đại bi cập phương tiện 。 由有此故。能自開發也。之中云開發者。 do hữu thử cố 。năng tự khai phát dã 。chi trung vân khai phát giả 。 謂菩提心自然開發也。若此言說表示。 vị Bồ-đề tâm tự nhiên khai phát dã 。nhược/nhã thử ngôn thuyết biểu thị 。 因他教悟。而能得如是自然無師之慧者。無有是處。 nhân tha giáo ngộ 。nhi năng đắc như thị tự nhiên vô sư chi tuệ giả 。vô hữu thị xứ 。 所以者何。但因行者如實自覺。 sở dĩ giả hà 。đãn nhân hành giả như thật tự giác 。 如實自觀無盡法界故。得如是實相之慧。非由他悟也。 như thật tự quán vô tận Pháp giới cố 。đắc như thị thật tướng chi tuệ 。phi do tha ngộ dã 。 經意云。法相如是。故云如是相也。 Kinh ý vân 。Pháp tướng như thị 。cố vân như thị tướng dã 。 既得如是實相之法。即以此法大悲方便。 ký đắc như thị thật tướng chi Pháp 。tức dĩ thử pháp đại bi phương tiện 。 而為眾生開示演說。然實不由他悟不從他傳得也。 nhi vi chúng sanh khai thị diễn thuyết 。nhiên thật bất do tha ngộ bất tòng tha truyền đắc dã 。 如盲人問乳色何似。乃至聞乳色如雪便生冷想。 như manh nhân vấn nhũ sắc hà tự 。nãi chí văn nhũ sắc như tuyết tiện sanh lãnh tưởng 。 又聞如鶴便生動想。乃至以種種喻方便表示。 hựu văn như hạc tiện sanh động tưởng 。nãi chí dĩ chủng chủng dụ phương tiện biểu thị 。 終不能解。徒增心妄計而已。何以故。 chung bất năng giải 。đồ tăng tâm vọng kế nhi dĩ 。hà dĩ cố 。 由彼自無明目故。第一義諦亦爾。 do bỉ tự vô minh mục cố 。đệ nhất nghĩa đế diệc nhĩ 。 若不如實自了知者。設他種種開導。終無得理也。 nhược/nhã bất như thật tự liễu tri giả 。thiết tha chủng chủng khai đạo 。chung vô đắc lý dã 。 若人自不開發如是內證之法。而為人說欲令他悟。 nhược/nhã nhân tự bất khai phát như thị nội chứng chi Pháp 。nhi vi nhân thuyết dục lệnh tha ngộ 。 亦無有是處。何以故。如有無足之人。 diệc vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố 。như hữu vô túc chi nhân 。 呼召眾人作如是言。我當為汝而登妙高山上。當知此人。 hô triệu chúng nhân tác như thị ngôn 。ngã đương vi/vì/vị nhữ nhi đăng diệu cao sơn thượng 。đương tri thử nhân 。 必為智者之所輕笑也。何以故。若自無足者。 tất vi/vì/vị trí giả chi sở khinh tiếu dã 。hà dĩ cố 。nhược/nhã tự vô túc giả 。 尚不能自登如是妙高山王少分高處。 thượng bất năng tự đăng như thị diệu cao sơn Vương thiểu phần cao xứ/xử 。 況能為一切而登彼頂耶。 huống năng vi/vì/vị nhất thiết nhi đăng bỉ đảnh/đính da 。 又如有人自未能渡大海波浪。而謂他言。我當渡汝令達彼岸。 hựu như hữu nhân tự vị năng độ đại hải ba lãng 。nhi vị tha ngôn 。ngã đương độ nhữ lệnh đạt bỉ ngạn 。 當知亦是無有得理也。行人亦如是。 đương tri diệc thị vô hữu đắc lý dã 。hạnh/hành/hàng nhân diệc như thị 。 若自未覺無師之慧。而欲令他聞法得悟。必無此理也。 nhược/nhã tự vị giác vô sư chi tuệ 。nhi dục lệnh tha văn Pháp đắc ngộ 。tất vô thử lý dã 。 時金剛主以此。偈歎如來已。 thời Kim cương chủ dĩ thử 。kệ thán Như Lai dĩ 。 次說優陀那偈而以問佛。烏陀那是總攝義也。以一偈之義。 thứ thuyết ưu đà na kệ nhi dĩ vấn Phật 。ô đà na thị tổng nhiếp nghĩa dã 。dĩ nhất kệ chi nghĩa 。 而攝無盡法界離相之法無量法義。 nhi nhiếp vô tận Pháp giới ly tướng chi Pháp vô lượng pháp nghĩa 。 故言攝也。歎說偈已。念彼未來世眾生。修真言行者。 cố ngôn nhiếp dã 。thán thuyết kệ dĩ 。niệm bỉ vị lai thế chúng sanh 。tu chân ngôn hành giả 。 於此大悲藏生漫荼羅有所闕故。 ư thử đại bi tạng sanh mạn đà la hữu sở khuyết cố 。 不得疾成無上菩提故。次第問佛祕要方便也。 bất đắc tật thành vô thượng Bồ-đề cố 。thứ đệ vấn Phật bí yếu phương tiện dã 。 斷一切疑者。若不能普斷眾生種種疑網。 đoạn nhất thiết nghi giả 。nhược/nhã bất năng phổ đoạn chúng sanh chủng chủng nghi võng 。 則不名一切智人。以於一切法中自離疑網。 tức bất danh nhất thiết trí nhân 。dĩ ư nhất thiết pháp trung tự ly nghi võng 。 方能斷他疑網也。今佛既自斷一切疑網。 phương năng đoạn tha nghi võng dã 。kim Phật ký tự đoạn nhất thiết nghi võng 。 是故我今請問。願為斷疑也。離熱惱者。 thị cố ngã kim thỉnh vấn 。nguyện vi/vì/vị đoạn nghi dã 。ly nhiệt não giả 。 言永斷三毒根也。今為一切眾生故。請問導師。 ngôn vĩnh đoạn tam độc căn dã 。kim vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cố 。thỉnh vấn Đạo sư 。 以於一切法中。而能引導令至佛慧故。名大導師也。 dĩ ư nhất thiết pháp trung 。nhi năng dẫn đạo lệnh chí Phật tuệ cố 。danh đại đạo sư dã 。 大毘盧遮那成佛經疏卷第十四 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ quyển đệ thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:42:47 2008 ============================================================